上
回书说到
political correctness gone mad,其实如果光练练嘴皮子,不至于引发什么madness。去年看一个
新闻说新版的圣经将在两年后印刷,其中“
Sons of God”这样的用词将与时俱进地被
PC成“
children of God”。虽说当时看得我心里一抖,却没觉得太过担忧。促使我反复思考,决定将“政治正确”这个话题写入
专栏的是夏天看的一部电影。
出于对安吉丽娜·朱莉大嘴的热爱,我和先生迫不及待地去看了她的今夏大片SALT(《特工绍特》可不是我翻译的!)。散场回家一路,我针对片中几个“坏人”嫌疑人进行了热情洋溢的逐个剖析,得意地表示自己比导演还导演,早早就预料到片中的黑人,错,应该是非洲裔美国人,是个“好人”。先生一路面无表情地听我聒噪,最后一锤定音:“还用这么累分析吗,我一看他是黑人就知道他不可能是奸细啦!”
拜PC所赐,放眼今日的好莱坞,先生这看起来低技术含量的规律却百发百中。不信随便拎出来些警匪谍战片,只要是黑人警察,一律是正义勇敢幽默忠诚奥特曼的代言人。也就是说莎士比亚要是搁现在西方肯定火不起来,什么《奥赛罗》、《威尼斯商人》、《驯悍记》一定会以种族和性别歧视的罪名被好莱坞广电部就地正法。9·11事件之前,反恐片里的反面人物还能见到些中东人,在此之后嘛,就连直接记录9·11事件的World Trade Center (《世贸中心》奥利弗史东导演) 和United 93 (《93号航班》)都没有显示劫机人的种族特征。有个对PC的评论颇传神地描述了这个现象---
It causes us to lie silently instead of saying what we think.很难说这是人为的设计还是自然的驱使,经历了上世纪70/80年代的言论自由顶峰后,左派右派此消彼长,利用政治正确这一场文化革命,对美国人的思维方式进行着潜移默化的阴阳调和。调和的伊始总是令人振奋,上世纪90年代初的PC留给我的印象是善意温和,可二十年过去,在强大的社会舆论压力下,PC越来越透出一股子腐朽的气息,像癌细胞一样蔓延渗透,压的这个国家喘不过气。想跟这样一种力量抗衡的结果极其悲惨:前任哈佛校长Summers说了句“女人在
科技领域不如男人”就被下了岗;敢用“Politically Incorrect”作为节目名字的著名脱口秀主持人Bill Maher在9·11之后因为一句不够和谐的评论眼睁睁被白宫砍掉了节目……
What’s next?近年美国小学生的课本里再也看不到
The Founding Fathers或者
snowman这个词;找不到热狗、黄油和蛋糕的这类“不利于健康”的
图片;就连
jungle都因为过于阴暗被
rainforest所取代。幼儿园的老师绞尽脑汁,把
Baa Baa Black Sheep这种不利于多缘文化的靡靡之音改编成了
Baa Baa Rainbow Sheep,美羊羊都为之变色,看美利坚还不一派和谐。
说话算话,还要书接上回讲完那个政治正确版本的《三只小猪》。记得我原来看过的结局是大坏狼掉进锅子里,被小猪们啃吧啃吧当手抓肉了。PC版听的我很不过瘾,大坏狼没得到任何惩罚,仅是在狼妈妈和颜悦色地批评了两句后被
grounded而已。我很怀疑软件商修改这故事的动机是否在瞄准“宅狼”这一潜在用户群?
本文作者李淼曾任纽约市调查局调查员,美国期货行业协会审计调查员和CCTV9套节目播音等职,现任新东方商务英语教师。