四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 27217|回复: 154

【09.07.17 多伦多星报】对中国暴乱的报道不客观吗?

[复制链接]
发表于 2009-7-20 15:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 静水伊涟 于 2009-7-22 10:28 编辑

【中文标题】对中国暴乱的报道不客观吗?
【原文标题】Was media coverage of riots in China biased?
【登载媒体】多伦多星报
【原文链接】http://www.thestar.com/news/world/article/667621
【翻译方式】人工
【译者】静水伊涟
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载
【译文】

West accused of twisting facts in their reports on bloodshed in Urumqi

西方世界被指控在对乌鲁木齐流血事件的报道中混淆事实

Jul 17, 2009 04:30 AM
Bill Schiller



ASIA BUREAU
亚洲部

BEIJING–The first photos that went around the world last week showing bloody ethnic riots in China were shocking.

北京—-展示中国的流血民族暴乱事件的,于上周全球流传的头些照片非常震撼。

One memorable photo depicted two Chinese women, dripping with blood, reaching out to comfort each other.

一张让人记忆深刻的照片描绘了两个中国女人,淌着鲜血,互相伸出手来宽慰彼此。

Here in China, people understood the women were Han Chinese, victims of an attack by rioting ethnic Uighurs. State-run television endlessly ran film of the women, dazed and stumbling on the streets of Urumqi.

在中国,人们明白这两个女人是汉族人,是一波维吾尔族暴徒袭击的受害者。国家电视台无休止地报道这两名妇女,在乌鲁木齐的街头茫然无措。

But by the time that image reached the Evening Standard newspaper in London, it was a different story.

但当这幅图片传到《伦敦晚报》时,却成了另一个故事。

"Blood and Defiance," the caption beneath the photo read on the newspaper's website, "two women comfort each other after being attacked by police."

“流血与反抗,”这家报社在其网站的图片说明上这样解释,“在被警察袭击之后,两名妇女彼此宽慰。”

By police?

被警察(袭击)?

Some Chinese commentators went ballistic. They claimed it was another example of the Western media's tendency to twist facts.

一些中国评论员非常愤怒。他们声称这是西方媒体歪曲事实的倾向的另一例证。

"Their action reveals not only moral degeneration," proclaimed China Daily, the state-run, English-language newspaper, "but blatant betrayal of journalistic ethics."

“他们的行为不仅暴露了其道德的败坏,”中国国营媒体《中国日报》的英文版《China Daily》表示,“而且是公然违背新闻道德的”

In London, the Standard's managing editor, David Willis, said Wednesday the caption was simply "an interpretation" by a copy editor of information supplied by the Associated Press, which had transmitted the photo. But the news agency had said nothing about who attacked the women.

在伦敦,《伦敦晚报》的执行编辑,David Willis周三表示,这个图片说明仅仅是由传送该图片的美联社提供的信息,由编审所做“一个解释”而已。

"If that interpretation was wrong," said Willis, "it was a mistake. In any case, we took it off the site when it was put in doubt."
Readers had complained, he said.

“如果这个解释是错误的,”Willis说,“那就是一个失误。无论如何,在这个解释受到质疑时我们都会将它从网站撤销。”
读者们曾有过抱怨,他说。


This week popular Chinese newspapers such as Beijing-based China Youth Daily lashed out at virtually all Western media, saying riot coverage showed Western prejudice, accusing some of "intentionally" changing facts.

本周,中国的几份主流报纸如设在北京的《中国青年报》抨击了几乎所有的西方媒体,说对暴乱的报道显示了西方的偏见,指责一些媒体“有意”篡改事实。

But the Evening Standard wasn't the only target. The BBC, Al-Jazeera, The New York Times, the Daily Telegraph and even The Wall Street Journal came under siege.

但《伦敦晚报》并不是唯一的目标。BBC、半岛电视台、纽约时报、每日电讯,甚至是华盛顿时报都是被围攻目标

Increasingly, criticism of Western media has become pro forma following Western reporting of controversial events in China.

渐渐的,针对西方媒体的批评成为在西方报道中国有争议事件之后的一种惯例。

Following last year's rioting in Tibet, the hue and cry over what the Chinese proclaimed as Western media bias gave birth to a watchdog website, Anti-CNN.com.

自去年拉萨暴乱之后,对中国称之为西媒偏见的大声疾呼催生了一个监察性网站,anti-cnn.com

Not long after the site went up, Chinese bloggers started to use the expression, "Don't be too-CNN," to mean, "Don't ignore the truth" and the expression became so popular it morphed into a YouTube song.

在网站启动后没多久,中国博客写手们开始用“做人不要太CNN”来表示“不要忽略事实”,而这个表达方式已变得如此流行以至于它曾转变为一首youtube歌曲。

But while CNN was last year's main target, The Wall Street Journal might replace it. Veteran Chinese journalist Ding Gang's screed entitled "I will no longer read The Wall Street Journal" was published by the Global Times last week, a sister paper of the People's Daily, the official mouthpiece of the Communist Party of China.

但去年的主要抨击对象CNN,有可能被华尔街日报取而代之。中国资深记者丁刚的以“我不再看《华尔街日报》”为题的长文上周被《环球时报》登载,这是中国共产党官方喉舌《人民日报》的姐妹刊。

Ding accused the paper of having "a biased and ignorant view of China," claiming it "openly stood on the side of terrorists."

丁刚指责该报“以偏见和无知来看中国”,称其“公然站在了恐怖分子一边”。

This will doubtless come as a shock to the Journal, well-known for the conservative views of its editorial page and whose own New York offices were damaged in the 9/11 attacks.

这毫无疑问地对华尔街日报而言是一个震惊。该报评论版一直以其谨慎观点著称,且它自己位于纽约的办公室在9·11事件中遭到破坏。

For Ding the last straw, apparently, was the Journal's website running a prominent photo of internationally recognized Uighur leader Rebiya Kadeer – who is vilified by Han Chinese – with a link to her essay, "The Truth about Uighurs."

对丁刚来说,促使他写这篇文章的最后一根稻草很显然是华尔街日报官网上着重突出的、国际社会都认识的维族领袖热比娅·卡德尔她被汉族人诋毁以及一篇对她的论文《维吾尔族真相》的链接。

Al-Jazeera last week aired an interview with Kadeer in which she waved enlarged photographs of armed soldiers pouring into city streets.

半岛电视台上周播出了对热比娅·卡德尔的报道,在报道中她挥舞着一张放大了的照片,上面是武装士兵大量向城市街道涌去。

The problem was the photos were not of Urumqi. They were photos of the faraway Chinese city of Shishou and they were taken last month, when angry locals rioted following the mysterious death of a young man at a seedy hotel allegedly run by corrupt officials.

问题在于这些照片并不是在乌鲁木齐拍摄的。它们来自远方的中国城市石首,并使在上个月拍摄的,当时在一家据称由腐败官员经营的破烂旅店里,一个年轻人神秘死亡,当地人民对此感到愤怒,并发动暴乱。

Still, not all Chinese are angered by Western coverage.

当然,并不是所有的中国人都对西媒报道感到愤怒。

Mistakes do get made, concedes Zhan Jiang, former dean of Journalism and Communications at China Youth University of Political Sciences, who has studied Western media for years. But he doesn't believe they're intentional.

(西媒)确实犯了错误,原中国青年政治学院新闻传播院院长,对西方媒体有多年研究的学者展江承认。但他不相信他们是有意的。

Western media are known for fact-checking, he says."But under chaotic circumstances it's very hard to do a thorough check. And some editors lack experience," he notes. "For internationally known media to make elementary mistakes, it can't be intentional ... it's just so far removed from their professional standards, and they know they'd so easily lose credibility."

西方媒体以事实核查制度著称,展江说。“但在目前的混乱情况下,进行实施核查非常困难。而且有些编辑缺乏经验,”他写道,“对于国际知名媒体来说,犯下常识性错误不可能是有意的,只不过是这错误与他们的职业标准相去甚远,而且他们知道这么做会容易失去信誉。”

For all the fundamental errors that might be made, Zhan says, he feels the reporting from Xinjiang was better than that on the Tibet riots last year.

针对所有可能犯下的基本错误,展江表示,他感觉对新疆的报道比去年对西藏暴乱的报道要好。

Western media were denied access to Tibet. But in Xinjiang they were allowed access – with some limitations on movement. But access made a difference, he says.

西方媒体不准进入西藏。但在新疆,他们被允许进入有一些行动上的限制。但进入新疆产生了一些作用,他说。

"They weren't there on-the-spot (in Tibet). They couldn't get first-hand information. Our authorities reflected on the Tibet coverage and felt ... one way we can do better is to have more openness."

“他们并不在(西藏)第一现场。他们无法得到第一手信息。我们的政府影响了西藏事件的报道并觉得能让我们做得更好的一个方法就是更加开放。”

That is "huge progress" he says, and he believes the more open Western media access becomes, the more balanced and informed Western coverage will be. "I think it's a win-win situation," he says.

这是一个“巨大的进步”展江说。而且他认为对西方媒体的准入机制越开放,西媒的报道就会越公平越准确。“我认为这是一个双赢的局面。”他说

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2009-7-20 15:29 | 显示全部楼层
12.jpg
123.jpg
1234.jpg
12345.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 15:32 | 显示全部楼层
丁刚那个是华尔街日报吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 15:44 | 显示全部楼层
很多东西不是失误,就是自己本能的意识形态起了作用,比如对社会主义国家的仇视等态度。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 15:46 | 显示全部楼层
西方的造假不是有意的?这展精蝇为西方打马虎眼打得也太拙劣了吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 15:47 | 显示全部楼层
作为媒体,追求什么,我无话可说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-20 15:52 | 显示全部楼层
3# zero9999 他是人民日报国际部副部长
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 16:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 medien 于 2009-7-20 16:08 编辑

我时常听说展江这个人,中国青年政治学院的新闻学创始人和带头人。

但,我从来没有看过他的文章。如果这个报道所说的真的是展江的原文的话,真的要鄙视他了。

一个“著名”的学者,在大陆似乎也很有影响力的,居然对自己的专业领域这么无知,而且结论主观,他并没有做任何调研就说西媒的歪曲报道是无意的。

我终于明白自己为什么在国内学了新闻学,结果对国外媒体那么顶礼膜拜了。都是这些狗屁教授弄的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 16:22 | 显示全部楼层
在伦敦,《伦敦晚报》的执行编辑,David Willis周三表示,这个图片说明仅仅是由传送该图片的美联社提供的信息,由编审所做“一个解释”而已

太可笑了,这就是他们媒体对待新闻的态度,不调查,根据自己的主观判断就加上个解释.他们真的有对他们的读者负责吗??难道<伦敦晚报>在所有的新闻图片没有文字时都是用猜的?那我要为他们的读者感到无比的悲哀.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 16:28 | 显示全部楼层
“如果这个解释是错误的,”Willis说,“那就是一个失误。无论如何,在这个解释受到质疑时我们都会将它从网站撤销。”
---------------------
失误?造成的影响能挽回多少?

(西媒)确实犯了错误,原中国青年政治学院新闻传播院院长,对西方媒体有多年研究的学者展江承认。但他不相信他们是有意的。
------------------------------
如此幼稚,人家本来就是故意的.这样的SB居然是人民日报国际部副部长,谁瞎了眼了!或者还在骗中国人民:西方对咱们多么友好.自欺欺人!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 16:31 | 显示全部楼层
确实很让我们中国人痛恨这样的解释。中国警察会这样做吗。明明是暴力事件中的受害者,却被无端指出是受中国人民警察的无袭击。这哪里只是一个解释。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 16:39 | 显示全部楼层
但去年的主要抨击对象CNN,有可能被华盛顿日报取而代之。中国资深记者丁刚的以“我不再看《华盛顿日报》”为题的长文上周被《环球时报》登载,这是中国共产党官方喉舌《人民日报》的姐妹刊。
-----------------------
《环球时报》被贴上标签了,意思很阴险:这是共产党的官方喉舌.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 16:41 | 显示全部楼层
确实很让我们中国人痛恨这样的解释。中国警察会这样做吗。明明是暴力事件中的受害者,却被无端指出是受中国人民警察的无袭击。这哪里只是一个解释。 ...
馥榕 发表于 2009-7-20 16:31

我想这种现象也会时常发生在西方的一些法律案件中,不是吗?在电影中我们可以常见到的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 16:53 | 显示全部楼层
失误得可真整齐啊,一边倒的失误,怎么没看见往反方向失误?  西媒的失误的确非常有纪律性。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 17:00 | 显示全部楼层
“如果这个解释是错误的,”Willis说,“那就是一个失误。无论如何,在这个解释受到质疑时我们都会将它从网站撤销。”

你的新闻需要有人来质疑吗?有意思的新闻!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 17:09 | 显示全部楼层
后面一句话就是:“如果没人来质疑,无论是不是失误我们都不会撤销。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 17:32 | 显示全部楼层
http://baike.baidu.com/view/666776.htm
这个是百度百科里对展江的解释,此人不但是中共第三党校的前骨干,竟然还是中共第二党校毕业的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 17:48 | 显示全部楼层
看到《环球时报》,就看到一个标签,还姐妹刊。
那个展江是不是太2了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 17:52 | 显示全部楼层
西媒就四个字,“逢中必反”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 18:21 | 显示全部楼层
我是说丁刚不是不看华盛顿日报了,是不看华尔街日报。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-14 22:22 , Processed in 0.055381 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表