【中文标题】中国说自己不是假药中心
【原文标题】China says it is not a center for fake drugs
【登载媒体】The Associated Press
BEIJING -- China has been unfairly branded a center of fake drugs, an official with the country's drug watchdog said Tuesday, blaming instead some overseas companies that source their raw materials through illegal suppliers.
中国在很长一段时间都被打上了假药中心的不公平的烙印,而事实上这是海外采购商自己在采购药物原料时从一些不法供应商那里进货造成. 在星期二的新闻发布会上中国药监局的一位监察人员如是说。
China's pharmaceutical industry is lucrative but poorly regulated. Chinese manufacturers and other players along the drug supply chain have been blamed in recent years for deaths linked to counterfeit or shoddy medications at home and abroad.
中国药品行业是一个有利可图的但极不规范的行业,近年来因假药或伪劣药品所造成的国内外患者死亡而让药品生产厂家及药物供应链上所涉及到的企业受到指责。
"The problem lies in the fact that some overseas companies have an implicit deal with underground factories or illegal manufacturers in China, so the product involved has problems," Bian Zhenjia, director of the drug safety supervision department under the State Food and Drug Administration, told a press conference.
国家食品药品监督管理局局长边振甲在新闻发布会上说,那些问题药品的产生事实上是由于海外采购商坚持从一些地下工厂或不法厂家采购而导致。
He did not name companies, but he urged foreign companies to be "more responsible."
边局长在发言中并未列出那些海外采购商的公司名称,但他督促那些外商应”更加负责”。
Chinese suppliers were blamed last year for the deadly contamination of the blood thinner heparin, which was recalled in the United States after reports of deaths and hundreds of allergic reactions. As many as 81 died.
中国供应商因为去年在出口美国的抗血凝剂素受污染而导致81例死亡及数百人强烈药物反应的事件而被谴责,最后药品被召回.(俺加一备注,导致此事件的所谓中国供应商实为一美国在华企业,去年3月份的事)
Raw heparin is derived from pig intestines, often processed by small, unregistered businesses in China.`
此药物的原料提取自猪肠内,一般是由一些未有正规注册的小作坊供应。
China has also recalled drugs and herbal medicines on the domestic market. Counterfeit versions of popular drugs, such as Pfizer Inc.'s Viagra, are widely available.