|
【8.9.18英heregiste】德国政府通过木马病毒监听Skype事件泄露
【原文标题】German cyberplods raid Pirate Party on Skype Trojan mole hunt
【原文标题】德国警察因为政府使用木马监听Skype通话遭泄密而突然搜查盗版党
【登载媒体】英国heregiste
【原文地址链接】http://www.theregister.co.uk/2008/09/18/german_police_raid_pirate_party/
【译者】妩人少将 个人原创翻译
【声明】本翻译仅供Anti-CNN使用,谢绝转载
【英文原文】
German cyberplods raid Pirate Party on Skype Trojan mole hunt
BayernTrojaner controversy heats up
By John Leyden • Get more from this author
Posted in Policing, 18th September 2008 14:43 GMT
Bavarian cops have searched the office of a spokesman for the German Pirate Party (Piratenpartei Deutschland) hunting for a mole who leaked information on plans to develop a Trojan capable of eavesdropping on Skype conversation, according to local reports.
Golem.de reports that an office in the home of Pirate Party spokesman Ralph dog Erlach was searched in the early hours of September 11 by police demanding to know who had leaked plans for the controversial wiretap program. Police took away files and computer servers, said to be protected by strong encryption.
The German Pirate Party, which campaigns about the misuse of copyright and other issues, is styled after the better-known Swedish Pirate Party and represents a minor political grouping in the German political scene. The party won a 0.3 per cent of votes in the Hesse state election this year, the first it has contested.
German reports don't say but the raid on the Pirate Party spokesman apparently follows the publication of two leaked documents on Wikileaks in January. One detailed plans by German firm Digitask to develop wiretap packages capable of intercepting Skype VoIP communications and SSL transmissions, while the second contained costing and licensing proposals for such software drawn up by the Bavarian Ministry of Justice.
If nothing else, the raid provides suggestive evidence of the authenticity of these documents.
Bavaria became the first German state to pass legislation that allows police to plant spyware on the PCs of suspects in terrorist investigations back in July. The measure is strongly opposed by both sections of the security community and privacy activists, who might yet mount some kind of legal challenge at the federal level.
Skype promises confidentiality through encrypted calls, but not anonymity. For example, a fugitive business exec was tracked down to Sri Lanka by private detectives in 2006 after making a Skype call. Often police are simply interested in who a target is talking to and when rather than the content of conversations.
That's not enough for to satisfy some law enforcement agencies, however.
German police have been the most vocal in complaining about how encryption and VoIP was making their lives miserable. Spyware was seen as a way of turning back the clock to the sort of set-up on monitoring suspects depicted in the film Das Leben der Anderen (The Lives of Others), adding an extra tool in the fight against terrorism in the process.
But the whole Trojan ruse is fraught with numerous difficulties. Quite aside from concerns about the admissibility of evidence obtained using the tactic there's also the worry that samples of the malware might fall into the hands of cybercrooks.
Then there's the possibility that the anti-virus software of suspects might detect the state-sanctioned malware. Security firms that agree to law enforcement requests to turn a blind eye to state-sanctioned malware risk would undermine trust in their technology, as demonstrated by the Magic Lantern controversy in the US a few years ago. ®
翻译:
德国警察因为政府使用木马监听Skype通话遭泄密而突然搜查盗版党
巴伐利亚木马事件争论激烈
作者约翰莱顿( John Leyden)
源自警察机关的灵通消息, 08年9月18日 格林尼治标准时间14:43
根据来自当地的报道,9月11日巴伐利亚警察突然搜索了德国盗版党(德国Pirate Party)发言人的住宅,寻找到底是谁泄漏了政府使用木马监听Skype通话的秘密。
Golem.de声称盗版党发言人Ralph dog Erlach家里的一间办公室于9月11日凌晨遭到搜查,警方要求知道是谁泄露这个有争议的窃 听计划项目。警方带走了一些据说被严格加密的文件和电脑服务器。
德国盗版党从事关于版权滥用和其他问题的活动,成立于更出名的瑞典盗版党之后,在德国政治舞台是代表未成年人的政治团体。这个党在今年第一次参加的黑森州的选举中赢得了百分之零点三的票数。
德国的报告中没有所提到但是对盗版党发言人的搜查很显然是紧随一月时两份关于Wikileaks的文件泄露之后。其中一份是由德国公司Digitask制定的关于开发能够窃 听拦截Skype的VoIP通信和SSL数据传输软件的详细计划,而另一方则是巴伐利亚州司法部草拟的关于这种软件的开发成本估算及发放许可证问题的建议。
如果没有别的其他的证据,那么这次搜查足够暗示这些文件的真实性。
德国巴伐利亚州早在7月就成为第一个通过允许警察在恐怖犯罪调查中向恐怖嫌疑人的个人电脑中栽植间谍软件立法的德国州。这项措施遭到了包括安全团体和隐私社会活动家的坚决反对,它可能会在联邦级别上造成一些形式上的法律挑战。
Skype通过加密通话为顾客提供承诺的保密,但是不会匿名。例如在2006年,一个逃亡的商人在进行了打了Skype电话后被斯里兰卡的私人侦探搜捕到。警察往往只是关心跟目标交谈的是什么人,而不是他们谈话的内容。
但是这些对一些执法机构来说是不够的。
德国警察在抱怨加密技术和VoIP使他们的工作变得悲惨痛苦上一直是最大声的。间谍软件被看作是一种倒退到那种在电影《窃 听风暴》《Das Leben der Anderen》(《他人的生活》)中所描述的对嫌疑人的监视 ,并在打击恐怖主义的过程中增加了额外的工具。
但是政府的整个木马诡计也充满了许多困难。除了非常关心运用这个间谍软件策略获取犯罪证据的法律许可问题,政府也担心这种恶意软件的样品可能会落入到电脑犯罪分子。
还有一种可能性就是嫌疑人的反病毒软件可能会检测到国家批准的恶意软件。同意(这项)法律实施的保安公司被要求对国家批准的恶意软件视而不见,它们将会冒着在科技上信任遭到破坏的风险,这种事情已被美国几年前的Magic Lantern事件所证明是极有可能的。
附带中文新闻内容:
地址:http://it.solidot.org/article.pl?sid=08/09/19/0820226&from=rss
9月11日巴伐利亚警察突然搜索了德国盗版党(Pirate Party)发言人的住宅,寻找到底是谁泄漏了政府使用木马监听Skype通话的秘密。
这意味着有极高的可能性木马是非法使用的。一位刑法专家称,巴伐利亚当局在无法律依据情况下悄悄安装木马,现在还试图压制批评之声。告密者无需担忧,因为“每一条可用来识别他的情报”都被加密技术严密保护。这种木马被怀疑能窃 听Skype的通话,获取被使用的Skype客户端的技术细节。它可以通过电子邮件或警察直接安装的方式部署到窃 听对象的电脑上。一位海盗党发言人说,“我们的有些官员似乎想在公众不知情下将巴伐利亚变成老大哥的国度。”
|
heregiste, SKYPE, 德国, 政府, 木马病毒, heregiste, SKYPE, 德国, 政府, 木马病毒, heregiste, SKYPE, 德国, 政府, 木马病毒
评分
-
1
查看全部评分
-
|