"Playboy boss Hugh Hefner is laying off some of his bunny girls because of the credit crunch. The tycoon is reported to have been told to "strip back" loyal staff at his famous glamour empire." More details (Daily Star)
每日之星:因为信贷紧缩,《花花公子》的老板Hugh Hefner也不得不解雇他的尤物姑娘们了。据报道说,这位大亨是在他著名的魔幻王国对“她们”说“把衣服穿回去吧”。
译注:前一阵子有个更搞笑的,一个美国妓*女在网上发帖询问说“现在华尔街生意不好做了,姐妹们,我该怎么办?”
"Sales of turnips have rocketed in the past 12 months as families hit by rising prices look for affordable alternatives to more expensive vegetables, such as purple sprouting broccoli and baby sweetcorn... They are potentially a credit crunch vegetable." More details (Times)
时报:在过去12个月中芜菁(一种比较便宜的蔬菜)的销量飙升,因为物价的不断上涨,很多家庭不得不找更便宜的蔬菜来代替。比如紫蔬和小甜玉米...它们都是信贷紧缩时期的好东西。
"Tearooms are enjoying a renaissance in the credit crunch as people discover that sharing a pot of tea is cheaper than a round of cappuccinos. Some report a 30 per cent increase in trade over the past 12 months." More details (Times)
时报:信贷紧缩之下,茶室越来越受到欢迎,因为人们发现大家共享一壶茶比人手一杯卡布其诺更便宜。有报告称在过去的12个月中,茶室的销售额增长了30%。
译注:英国的茶文化很流行
"The soaring cost of petrol and the impact of the credit crunch is doing what campaigners and Government initiatives failed to achieve - forcing children to walk to school." (Express)
新闻报:因为高昂的油价和信贷紧缩的双重作用,竞选者和政府开始不要脸地提议——强迫孩子们都走着去上学。
译注:现在油价应该不贵了,油价纯粹是那些寡头们捣的蛋。
"As the credit crunch bites, fish and chip shops have seen an increase in sales for the first time in five years." More details (Times)
时报:因为信贷紧缩,供应炸鱼和炸土豆片的店面的销售额出现5年来头一次上升。
"Chocolate sales are soaring as gloomy Brits comfort-eat their way through the credit crunch. Experts say millions who can no longer afford restaurant meals or holidays are opting for a 'quick-fix' treat instead." More details (Sun)
太阳报:巧克力的销量明显上升中,因为信贷紧缩,越来越多的郁闷的英国人把巧克力当做调节心情的食物。专家说,有数百万人因为支付不起度假和餐馆的消费,而选择吃快餐草草了事。
"A rise in theft of fruit and vegetables from allotments is being fuelled by the credit crunch, according to the National Society of Allotments and Leisure Gardeners." (Independent)
独立报:据国家失业救助协会(译注:这段不知对不对,请高手请明)说,因为信贷紧缩的原因,救助物资中的水果和蔬菜的失窃率大量增加。
"A survey has revealed the latest victim of the credit crunch is the tooth fairy. It seems the economic downturn is starting to bite with the average amount left under a pillow dropping from £1.22 to 87p in the past six months." More details (People)
调查报告显示信贷紧缩最近的受害者是“牙仙”...等我看完全文再翻译这个
译注:在国外千万不要叫男人为fairy,小心挨揍!
Britain is heading for a baby boom as the credit crunch is forcing couples to entertain themselves at home. More details (Sun)
太阳报:因为信贷紧缩,英国的夫妇们只好在家“自娱自乐”,由此导致英国的婴儿出生率飙升。
译注:难道因为信贷紧缩,连condom也买不起了?英国生孩子是否跟北欧国家一样有经济补助?
"Dominoes are set for a Christmas comeback as parents reeling from the credit crunch cut back their festive spending. The game is being tipped as one of this year's top selling toys along with other traditional favourites Snakes & Ladders and Cluedo." (Sunday Mirror)
周日镜报:因为信贷紧缩,家长们也削减了节日开支。多米诺骨牌重回圣诞礼物销量榜冠军,连同其它传统节目礼物也是颇受欢迎,比如梯子蛇、超级侦探等。
"It may have been the credit crunch... but this summer is expected to have been Britain's best for cinema attendance." More details (Times)
时报:或许是因为信贷紧缩...这个夏天的电影院上座率有望成为英国史上最高。
"Hard-up Brits are shunning bottled water and turning on the tap during the credit crunch. Sales are down five per cent in the past year, with experts blaming the economy and concerns about plastic packaging damaging the environment." More details (Sun)
太阳报:信贷紧缩之下,经济困难的英国民众正避免喝瓶装水,改面喝水龙头的水(译注:欧洲很多国家的自来水都是直饮水)。瓶装水的销量去年下降了5个百分点。同时专家也指责瓶装水经济,因为它的塑料包装对环境有害。
译注:在这里也呼吁一下,出门的时候最好自己用个瓶子装点水,经济又健康。在外面买水又花钱、也不环保。这一点我在我认识的西方人都做得非常好,他们喝完一瓶水之后就不会再去开新的瓶装水,而是用瓶子去饮水机里装。
"City workers facing redundancy could help ease a shortage of teachers in London.
Officials hope victims of the credit crunch may be prepared to switch careers for the greater job security of teaching." More details (Evening Standard)
标准晚报:城市工作者们面临成为“多余“的局面,这也许有助于缓解伦敦老师不足的状况。
官员们希望信贷紧缩的受害者们考虑换工作,去伦敦郊区做安全课的老师。
每日之星:每5个英国青年中就有1个想离开英国,因为信贷紧缩让人感觉压力太大了。
译注:给个建议,伊拉克没有信贷紧缩。
"The holiday firm which now owns Butlins has seen annual profits topping £100million as it benefits from the credit crunch. Bourne Leisure, which also operates Warner Holidays and Haven UK caravan parks, recorded a profits rise of 6.7% to £103m in the last year." (Daily Star)
得益于信贷紧缩,拥有Butlins的假日公司Bourne Leisure最近年报显示,它们上年的利润超过1亿英镑,这家公司旗下还有华纳假日和海文英国沙漠公园,它们已记录在案的上年利润上升了6.7%,达到一亿零三百万英镑。
|