四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: noonoo

都是金融危机惹的祸——英女王要穿旧衣服出访两国

[复制链接]
发表于 2008-11-11 15:23 | 显示全部楼层
原帖由 noonoo 于 2008-11-11 13:37 发表



其实这个想法我很早就有,就是把女人一些压箱底的衣服清洁、修整一下做一个二手服饰公司。(经济条件好的时候,经济发达地区的女人衣柜都是要暴的程度,穿几次就再也不穿了。) ...


是的,女人的衣服很多都是七八成新的就不穿了。

不过跨国的就不用想了,好像是法律不允许的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-11 15:30 | 显示全部楼层
原帖由 zhuowenlin 于 2008-11-11 15:09 发表
这什么社会啊。`太不公了。
镰刀兄复制几句话就给他加10分。 强烈火抗议。我也要加。至少1分。不然我不服气


我叫你不服气
我叫你不服气
我叫你不服气


那些话我确实也是动了脑子的啊,
不过我知道版版是鼓励的目的,
并不值那么多分,谢谢了。
你也多支持海外版,估计分数就来咧。
最对不起的就是楼主了,幸亏他还有其他的分数,忽忽。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-11 15:37 | 显示全部楼层
原帖由 zhuowenlin 于 2008-11-11 15:09 发表
这什么社会啊。`太不公了。
镰刀兄复制几句话就给他加10分。 强烈火抗议。我也要加。至少1分。不然我不服气


理解成是镰刀兄翻译的可能性比较大......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-11 15:51 | 显示全部楼层
原帖由 noonoo 于 2008-11-11 15:37 发表


理解成是镰刀兄翻译的可能性比较大......

是噢。哎。可怜我们的楼主功都被抢了。同情一下。
镰刀兄真是会“捡便宜”啊。下次带上我啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-11 15:55 | 显示全部楼层
Sales of computer games consoles have doubled in the past year from 8.8 million to 17.3 million. More details (Evening Standard)

标准晚报:电脑游戏的销量较去年翻一番,从去年的880万上升到今年的1730万。

(译注:UK的人们开始玩电脑游戏逃避现实?)
镰刀注:你说的是一方面的因素,另一方面,在家玩游戏,比出去玩要省钱。
Coffee beans and coffee-making machines are in demand. More details (Daily Mail)

每日邮报:咖啡豆和咖啡机销量上升。

(译注:速溶的太贵了,所以自己磨?)

镰刀注:估计原因跟上面一个一样,去咖啡店比较贵,老外可能不怎么喝速溶的,爱喝先磨的,不知道这个解释您看对不对,跟老外接触比较少,他们是不是不怎么爱喝速溶的咖啡?



Billionaire Roman Abramovich postpones his wedding because "now is not a good time to party". More details (The Sun)


太阳报:亿万富翁Roman Abramovich推荐了自己的婚期,因为他觉得“现在不是一个开party的时候”

镰刀注:应该是推迟吧,老大笔误了吧,吼吼。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-11 16:00 | 显示全部楼层
原帖由 扛着镰刀 于 2008-11-11 15:55 发表
Billionaire Roman Abramovich postpones his wedding because "now is not a good time to party". More details (The Sun)


太阳报:亿万富翁Roman Abramovich推荐了自己的婚期,因为他觉得“现在不是一个开party的时候”

镰刀注:应该是推迟吧,老大笔误了吧,吼吼。


笔误,一个一个敲......有时候没有检查到。后面的一些也没有什么新意,时间过去挺长,所以这个帖子就先到这里,等BBC更新了我再来接上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-11 16:03 | 显示全部楼层
原帖由 noonoo 于 2008-11-11 15:37 发表


理解成是镰刀兄翻译的可能性比较大......


你们别糗我啦,明知道我只认识英文字母了,组合起来都不认识了。

版版是鼓励我好吧,总得允许鼓励后进同志进步吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-12 03:30 | 显示全部楼层
呵呵,镰刀大哥的原创评论也很有特色,欢迎各位用这样的形势参与讨论,共同关注

楼主翻译得也很不错,让我们耳目一新,现授予一级精华,随着楼主后续更新,版主们将视情况决定是否升级精华。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-12 04:49 | 显示全部楼层
好可爱,好可爱~~~
lz继续~
我会经常来这个帖子逛逛的,很有意思哈...........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-12 13:23 | 显示全部楼层
Students may get lower degree marks because of working part-time to pay the bills.
More details (Gair Rhydd, Cardiff's Student Weekly)


加的夫学生周报:学生可以以更低的分数获得学位,因为他们需要兼职来付帐单。

(译注:这个不知道对不对,高手请纠正)


学生可能考试成绩比以前差,因为他们需要做兼职来支付日常开支。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-12 19:04 | 显示全部楼层
期待更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 15:15 | 显示全部楼层
楼主,楼主,更新啦。

想你啦,想你啦,

快点来更新啦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-17 04:53 | 显示全部楼层
好帖。。楼主。。继续呀~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-17 11:05 | 显示全部楼层
"Playboy boss Hugh Hefner is laying off some of his bunny girls because of the credit crunch. The tycoon is reported to have been told to "strip back" loyal staff at his famous glamour empire." More details (Daily Star)



每日之星:因为信贷紧缩,《花花公子》的老板Hugh Hefner也不得不解雇他的尤物姑娘们了。据报道说,这位大亨是在他著名的魔幻王国对“她们”说“把衣服穿回去吧”。



译注:前一阵子有个更搞笑的,一个美国妓*女在网上发帖询问说“现在华尔街生意不好做了,姐妹们,我该怎么办?”


"Sales of turnips have rocketed in the past 12 months as families hit by rising prices look for affordable alternatives to more expensive vegetables, such as purple sprouting broccoli and baby sweetcorn... They are potentially a credit crunch vegetable." More details (Times)



时报:在过去12个月中芜菁(一种比较便宜的蔬菜)的销量飙升,因为物价的不断上涨,很多家庭不得不找更便宜的蔬菜来代替。比如紫蔬和小甜玉米...它们都是信贷紧缩时期的好东西。


"Tearooms are enjoying a renaissance in the credit crunch as people discover that sharing a pot of tea is cheaper than a round of cappuccinos. Some report a 30 per cent increase in trade over the past 12 months." More details (Times)



时报:信贷紧缩之下,茶室越来越受到欢迎,因为人们发现大家共享一壶茶比人手一杯卡布其诺更便宜。有报告称在过去的12个月中,茶室的销售额增长了30%。



译注:英国的茶文化很流行


"The soaring cost of petrol and the impact of the credit crunch is doing what campaigners and Government initiatives failed to achieve - forcing children to walk to school." (Express)



新闻报:因为高昂的油价和信贷紧缩的双重作用,竞选者和政府开始不要脸地提议——强迫孩子们都走着去上学。



译注:现在油价应该不贵了,油价纯粹是那些寡头们捣的蛋。




"As the credit crunch bites, fish and chip shops have seen an increase in sales for the first time in five years." More details (Times)



时报:因为信贷紧缩,供应炸鱼和炸土豆片的店面的销售额出现5年来头一次上升。




"Chocolate sales are soaring as gloomy Brits comfort-eat their way through the credit crunch. Experts say millions who can no longer afford restaurant meals or holidays are opting for a 'quick-fix' treat instead." More details (Sun)



太阳报:巧克力的销量明显上升中,因为信贷紧缩,越来越多的郁闷的英国人把巧克力当做调节心情的食物。专家说,有数百万人因为支付不起度假和餐馆的消费,而选择吃快餐草草了事。




"A rise in theft of fruit and vegetables from allotments is being fuelled by the credit crunch, according to the National Society of Allotments and Leisure Gardeners." (Independent)



独立报:据国家失业救助协会(译注:这段不知对不对,请高手请明)说,因为信贷紧缩的原因,救助物资中的水果和蔬菜的失窃率大量增加。




"A survey has revealed the latest victim of the credit crunch is the tooth fairy. It seems the economic downturn is starting to bite with the average amount left under a pillow dropping from £1.22 to 87p in the past six months." More details (People)



调查报告显示信贷紧缩最近的受害者是“牙仙”...等我看完全文再翻译这个
译注:在国外千万不要叫男人为fairy,小心挨揍!




Britain is heading for a baby boom as the credit crunch is forcing couples to entertain themselves at home. More details (Sun)



太阳报:因为信贷紧缩,英国的夫妇们只好在家“自娱自乐”,由此导致英国的婴儿出生率飙升。



译注:难道因为信贷紧缩,连condom也买不起了?英国生孩子是否跟北欧国家一样有经济补助?




"Dominoes are set for a Christmas comeback as parents reeling from the credit crunch cut back their festive spending. The game is being tipped as one of this year's top selling toys along with other traditional favourites Snakes & Ladders and Cluedo." (Sunday Mirror)



周日镜报:因为信贷紧缩,家长们也削减了节日开支。多米诺骨牌重回圣诞礼物销量榜冠军,连同其它传统节目礼物也是颇受欢迎,比如梯子蛇、超级侦探等。




"It may have been the credit crunch... but this summer is expected to have been Britain's best for cinema attendance." More details (Times)



时报:或许是因为信贷紧缩...这个夏天的电影院上座率有望成为英国史上最高。



"Hard-up Brits are shunning bottled water and turning on the tap during the credit crunch. Sales are down five per cent in the past year, with experts blaming the economy and concerns about plastic packaging damaging the environment." More details (Sun)



太阳报:信贷紧缩之下,经济困难的英国民众正避免喝瓶装水,改面喝水龙头的水(译注:欧洲很多国家的自来水都是直饮水)。瓶装水的销量去年下降了5个百分点。同时专家也指责瓶装水经济,因为它的塑料包装对环境有害。


译注:在这里也呼吁一下,出门的时候最好自己用个瓶子装点水,经济又健康。在外面买水又花钱、也不环保。这一点我在我认识的西方人都做得非常好,他们喝完一瓶水之后就不会再去开新的瓶装水,而是用瓶子去饮水机里装。


"City workers facing redundancy could help ease a shortage of teachers in London.
Officials hope victims of the credit crunch may be prepared to switch careers for the greater job security of teaching." More details (Evening Standard)



标准晚报:城市工作者们面临成为“多余“的局面,这也许有助于缓解伦敦老师不足的状况。



官员们希望信贷紧缩的受害者们考虑换工作,去伦敦郊区做安全课的老师。




"One in five young Brits wants to quit the UK because the credit crunch is so depressing." More details (Daily Star)



每日之星:每5个英国青年中就有1个想离开英国,因为信贷紧缩让人感觉压力太大了。


译注:给个建议,伊拉克没有信贷紧缩。



"The holiday firm which now owns Butlins has seen annual profits topping £100million as it benefits from the credit crunch. Bourne Leisure, which also operates Warner Holidays and Haven UK caravan parks, recorded a profits rise of 6.7% to £103m in the last year." (Daily Star)





得益于信贷紧缩,拥有Butlins的假日公司Bourne Leisure最近年报显示,它们上年的利润超过1亿英镑,这家公司旗下还有华纳假日和海文英国沙漠公园,它们已记录在案的上年利润上升了6.7%,达到一亿零三百万英镑。



评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-17 13:06 | 显示全部楼层
"Playboy boss Hugh Hefner is laying off some of his bunny girls because of the credit crunch. The tycoon is reported to have been told to "strip back" loyal staff at his famous glamour empire." More details (Daily Star)



每日之星:因为信贷紧缩,《花花公子》的老板Hugh Hefner也不得不解雇他的尤物姑娘们了。据报道说,这位大亨是在他著名的魔幻王国对“她们”说“把衣服穿回去吧”。



译注:前一阵子有个更搞笑的,一个美国**在网上发帖询问说“现在华尔街生意不好做了,姐妹们,我该怎么办
镰刀补充注:上个礼拜是苏州新闻有解决方案了,记者暗访,苏州人民桥洞下,简单处理是“十块钱”,全套是三十块钱。
"Tearooms are enjoying a renaissance in the credit crunch as people discover that sharing a pot of tea is cheaper than a round of cappuccinos. Some report a 30 per cent increase in trade over the past 12 months." More details (Times)



时报:信贷紧缩之下,茶室越来越受到欢迎,因为人们发现大家共享一壶茶比人手一杯卡布其诺更便宜。有报告称在过去的12个月中,茶室的销售额增长了30%。



译注:英国的茶文化很流行
镰刀请教:我印象中,英国人比较欣赏红茶,不知道是也不是。
"As the credit crunch bites, fish and chip shops have seen an increase in sales for the first time in five years." More details (Times)



时报:因为信用危机,供应炸鱼和炸土豆片的店面的销售额出现5年来头一次上升。
楼主没注,镰刀帮着注:昨天晚饭,镰刀就吃了个三块钱的土家烧饼。
半夜饿了,夜宵又吃了个碗面。
Britain is heading for a baby boom as the credit crunch is forcing couples to entertain themselves at home. More details (Sun)



太阳报:因为信贷紧缩,英国的夫妇们只好在家“自娱自乐”,由此导致英国的婴儿出生率飙升。



译注:难道因为信贷紧缩,连condom也买不起了?英国生孩子是否跟北欧国家一样有经济补助
镰刀请教:楼主啊,明知道镰刀英文不好,译文里还留个英文,condom是什么东东啊。
"Hard-up Brits are shunning bottled water and turning on the tap during the credit crunch. Sales are down five per cent in the past year, with experts blaming the economy and concerns about plastic packaging damaging the environment." More details (Sun)



太阳报:信贷紧缩之下,经济困难的英国民众正避免喝瓶装水,改面喝水龙头的水(译注:欧洲很多国家的自来水都是直饮水)。瓶装水的销量去年下降了5个百分点。同时专家也指责瓶装水经济,因为它的塑料包装对环境有害。


译注:在这里也呼吁一下,出门的时候最好自己用个瓶子装点水,经济又健康。在外面买水又花钱、也不环保。这一点我在我认识的西方人都做得非常好,他们喝完一瓶水之后就不会再去开新的瓶装水,而是用瓶子去饮水机里装。
镰刀注:在家已经改了,烧自来水水喝,在办公室,狂喝。。。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-17 13:07 | 显示全部楼层
楼主真是勤奋的好青年哇,献花!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-17 14:20 | 显示全部楼层
"A survey has revealed the latest victim of the credit crunch is the tooth fairy. It seems the economic downturn is starting to bite with the average amount left under a pillow dropping from £1.22 to 87p in the past six months." More details (People)

人民报:调查报告显示,最近一位信贷紧缩的受害者是“牙仙”,同于经济困难,她拿走枕头下的牙齿后留下的钱,平均值从六个月前的1.22英镑下降到0.87英镑。

译注:这个“牙仙”有段来历,在欧美小孩子换牙的时候,家长会告诉他们,“把掉下的牙齿放在枕头底下,晚上就会有牙仙来拜访,取走枕下的牙齿,留下钱币或礼物作为交换。仙女将牙齿添加到空中的白色牙齿城堡上。”

据说这传统起源于将孩子掉的牙埋在后院,人们相信有邪恶神灵的功效,而且可以有助孩子的新牙齿长得更好,后来随着城市的发展,后院面积的缩小,埋牙齿的地方从后院转为室内的花盆里,最终到现在的放下枕头底下......

tooth fairy.gif

上图就是牙仙


最后BS一下不懂得condom是什么东西的人们....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-17 14:26 | 显示全部楼层
原帖由 noonoo 于 2008-11-17 14:20 发表
"A survey has revealed the latest victim of the credit crunch is the tooth fairy. It seems the economic downturn is starting to bite with the average amount left under a pillow dropping from £1.22 to ...


“牙仙”?也缩水?


PS:顺便鄙视下,翻译不翻彻底,还留个单词做尾巴的同志。

哇哈哈哈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-18 03:52 | 显示全部楼层
太阳报:孕妇装的销量有所上升,在这艰难的时刻,我们有了更多的活泼的天使。
(译注:失业在家忙造人...伟哥销量上升的必然结果)
Coffee beans and coffee-making machines are in demand. More details (Daily Mail)

据朋友告知,英國的嬰兒孕妇專賣店保安比金店保安還要好,其保安人員看起來更壯一些...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-19 08:18 | 显示全部楼层
真有意思~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-18 11:54 , Processed in 0.063186 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表