【标题】默克尔总理严重失去选民信任
【来源】http://www.welt.de/politik/article2884951/Kanzlerin-Merkel-verliert-stark-an-Waehlervertrauen.html
【翻译】音乐盒
【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。
【原文及译文】
Kanzlerin Merkel verliert stark an Wählervertrauen
默克尔总理严重失去选民信任
16. Dezember 2008, 09:13 Uhr
Die Finanzkrise hat Bundeskanzlerin Angela Merkel viel Sympathie gekostet. Die Deutschen werfen ihr vor, dass sie zaudernd agiert. Laut Umfrage hat Merkel vier Prozent an Zustimmung verloren. Trotzdem liegt sie noch immer klar vor Frank-Walter Steinmeier. Schwarz-Gelb steht weiter bei 50 Prozent.
金融危机使人们对女总理安吉拉·默克尔的好感损失很多。德国人指责她出台(措施)迟缓。据民意调查表明,默克尔失去了4%的支持率。尽管如此,她还是遥遥领先于弗朗克-瓦尔特·施泰因迈尔。黑-黄(基民盟-自由民主党)的支持率加起来远远超过50%。
Die Finanzkrise hat ihrem Image geschadet: Kanzlerin Angela Merkel verliert an Zustimmung
金融危机损害了她的形象:默克尔总理失去支持。
Bundeskanzlerin Angela Merkel hat bei den Wählern an Vertrauen eingebüßt. Bei einer Direktwahl des Regierungschefs würde die CDU-Vorsitzende derzeit 47 Prozent der Stimmen erhalten – und damit vier Prozentpunkte weniger als in der Vorwoche.
女总理安吉拉·默克尔在选民心中信任丧失。如果是一次政府首脑的直选的话,这位基民盟主席现在会只获得47%的支持率,较前一个礼拜降低了四个百分点。
Das ergab eine Forsa-Umfrage im Auftrag des Hamburger Nachrichtenmagazins "Stern" und des Privatsenders RTL. Allerdings liegt Merkel damit immer noch deutlich vor SPD-Kanzlerkandidat Frank-Walter Steinmeier, für den sich derzeit 25 Prozent der 2.502 Befragten entscheiden würden, zwei Prozentpunkte mehr als zuletzt.
这是由汉堡的新闻杂志《明星》和私人电视台RTL委托Forsa所作的一次民意调查给出的结果。不过,默克尔还是一直领先社民党总理候选人弗朗克-瓦尔特·施泰因迈尔,当前在2502民调查者中有25%的人愿意选他,较此前多两个百分点。
Bei den Parteien konnten CDU/CSU und FDP ihre gemeinsame Mehrheit von 50 Prozent behaupten.
在这些政党中,基民盟/基社盟和自由民主党还能继续保持其50%的多数优势。
Allerdings fiel die Union der Umfrage zufolge um 1 Punkt auf 37 Prozent zurück. Dafür stieg die FDP um 1 Punkt auf 13 Prozent.
不过,依据调查,基民盟(的支持率)降低了一个百分点跌到37%。自由民主党则上升了一个百分点到13%。
Einen Punktetausch gab es laut Forsa auch im rot-grünen Lager: Die SPD verbesserte sich von 23 auf 24 Prozent, die Grünen sanken von 11 auf 10 Prozent.
据Forsa(调查显示),一个百分点的交换同样也在红-绿(社民党-绿党)阵营中出现:社民党从23%改善到24%,绿党从11%降到10%。
Einzig der Wert für die Linkspartei änderte sich nicht: Sie erreichte wie in der Vorwoche 11 Prozent.
唯一没有发生变化的是左翼党派的数值:它同上周一样,为11%。
Als Außenminister nach der Bundestagswahl im kommenden September würden die Bürger am liebsten weiterhin Steinmeier sehen.
在明年九月的议会选举后,民众最希望看到施泰因迈尔继续做外长。
In einer weiteren Umfrage für den "Stern" erklärten 60 Prozent der 1000 Befragten, der Vizekanzler sei im direkten Vergleich mit FDP-Chef Guido Westerwelle und dem Grünen-Spitzenkandidaten Jürgen Trittin am besten geeignet.
在另一个为《明星》所作的调查中,1000名被调查者中的60%称,在与自由民主党主席基多·威斯特威勒和绿党首席候选人于尔根·特里廷的直接对比中,副总理是(做外长)最合适的人选。
Nur 12 Prozent trauten Westerwelle das Amt zu, auf das dieser bereit seinen Anspruch für den Fall einer schwarz-gelben Koalition angemeldet hatte. Und lediglich acht Prozent finden, dass Trittin als Außenminister eine gute Wahl wäre. Die restlichen Befragten zeigten sich unschlüssig oder halten keinen der drei Politiker für geeignet.
只有12%的人相信威斯特威勒能胜任外长的职务,而威斯特威勒已宣称当出现一个黑-黄联盟时,他有权对此提出要求。。仅仅只有8%认为,特里廷做外长会是个好选择。剩下的被调查者表示不能确定或者认为三个人都不合适。
--------------继续感激墨羽前辈等的分割线------------------
你们的支持与鼓励,对我很重要
[ 本帖最后由 音乐盒 于 2008-12-17 07:01 编辑 ] |