四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1743|回复: 5

[翻译完毕] China bars foreigners from Tibet

[复制链接]
发表于 2009-2-25 05:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-3-1 07:53 编辑

China bars foreigners from Tibet
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/7907303.stm

Page last updated at 10:44 GMT, Tuesday, 24 February 2009

Foreign tourists planning to visit Tibet have been told by travel agencies that the region has been closed to outsiders until the end of March.

_44766232_-4.jpg
Human rights groups are reporting increased security in and around Tibet

The month marks the 50th anniversary of the escape into exile of the Tibetan spiritual leader, the Dalai Lama.

In March last year, Tibet witnessed a wave of violent anti-China protests - the worst unrest there for 20 years.

Tibetan exiles are planning to boycott their own New Year celebrations on Wednesday in protest at Chinese rule.

The Dalai Lama has called for Tibetans not to celebrate New Year, or Losar, partly in memory of those killed or jailed in a crackdown after last year's riots.

China said at least 18 people were killed during the unrest. Rights groups and activists say about 200 people were killed and several hundred more are still missing.

China does not allow foreign journalists unrestricted access to Tibet or restive areas surrounding it, making it extremely difficult to verify reports from the region.

'Civil disobedience'

"This year it's going to be observed as a day of prayer in memory of all the Tibetans who died and all those who are still suffering under Chinese rule," Tenzin Taklha, the Dalai Lama's India-based spokesman, was quoted by AFP as saying.

Groups representing Tibetans-in-exile have described the move as an "act of civil disobedience" against Chinese "repression".

The defiant stance comes amid reports by human rights groups of increased security in Tibet and neighbouring Tibetan-populated regions of western China.

Last year's protests took the Chinese authorities by surprise, and the BBC's James Reynolds in Beijing says the state wants to make sure that there is no repeat.

The BBC has also been told privately by senior Chinese sources that no foreign journalists will be allowed into the region during March. Travel agencies say that permits already issued to foreigners have been cancelled.

However, Chinese foreign ministry official Ma Zhaoxu told the BBC that Tibet currently enjoys social stability and growth, and that foreigners can apply to visit the region through normal channels.

Opposing views

China has ruled Tibet since 1951 and views it as an integral part of its territory.

It believes that the Chinese Communist Party liberated the Tibetan people from the oppressive feudal rule of the Dalai Lama, following a failed 1959 uprising against Chinese rule.

On 28 March 1959 the Communist Party announced the dissolution of the existing local government in Tibet - following the Dalai Lama's flight a few days' beforehand.

China says that this move freed about one million Tibetans from serfdom and slavery.

But to Tibetan groups in exile, the events of March 1959 and the exile of the Dalai Lama were a tragedy.

The Dalai Lama has said he does not want independence for Tibet, only meaningful autonomy.

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-2-25 07:27 | 显示全部楼层
西藏的图片武警永远是主角
普通西藏人都消失了z
这就是西美
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 08:31 | 显示全部楼层
俺认领吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 09:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-2-25 19:57 编辑

请指正,谢谢!
===================================
China bars foreigners from Tibet
中国禁止外国人进西藏
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/7907303.stm

Page last updated at 10:44 GMT, Tuesday, 24 February 2009

Foreign tourists planning to visit Tibet have been told by travel agencies that the region has been closed to outsiders until the end of March.
旅行社告知西藏在三月底前都不接受外国人进入该地区的旅游计划

Human rights groups are reporting increased security in and around Tibet
人权组织也反映西藏周边地区的治安控制被加强了
The month marks the 50th anniversary of the escape into exile of the Tibetan spiritual leader, the Dalai Lama.
3月有西藏的精神领袖达赖喇嘛外逃50周年的纪念日。
In March last year, Tibet witnessed a wave of violent anti-China protests - the worst unrest there for 20 years.
在去年三月,西藏发生了反政府骚乱活动-那时该地区处于20年来最动荡的状态
Tibetan exiles are planning to boycott their own New Year celebrations on Wednesday in protest at Chinese rule.
西藏流放者打算以拒绝过星期三的藏历新年来显示他们对中国政府的反抗
The Dalai Lama has called for Tibetans not to celebrate New Year, or Losar, partly in memory of those killed or jailed in a crackdown after last year's riots.
达赖喇嘛号召了藏人拒绝过新年,其中也有纪念那些在去年的骚乱中死去或入狱的藏人的意思
China said at least 18 people were killed during the unrest. Rights groups and activists say about 200 people were killed and several hundred more are still missing.
中国官方数字说至少有18个人丧失性命,但人权组织则说有大约200人被杀及数百人失踪
China does not allow foreign journalists unrestricted access to Tibet or restive areas surrounding it, making it extremely difficult to verify reports from the region.
外国人只能有限制性的进入该地区,并且某些敏感地区被严格监控,所以要查清真实数字变得非常困难

'Civil disobedience'
非暴力性抵制运动
"This year it's going to be observed as a day of prayer in memory of all the Tibetans who died and all those who are still suffering under Chinese rule," Tenzin Taklha, the Dalai Lama's India-based spokesman, was quoted by AFP as saying.
达赖喇嘛的印度发言人Tenzin Taklha在对法新社的采访中说:我们将把今年视为那些死难者为那些生活在中国管控下人而祈祷的活动年。
Groups representing Tibetans-in-exile have described the move as an "act of civil disobedience" against Chinese "repression".
那些西藏逃亡者组织则把这次活动解释为反对中国镇压的非暴力性抵制运动

The defiant stance comes amid reports by human rights groups of increased security in Tibet and neighbouring Tibetan-populated regions of western China.
人权组织说这种挑衅活动已使中国政府加强了西藏及藏民分布较多的西部地区的安全措施
Last year's protests took the Chinese authorities by surprise, and the BBC's James Reynolds in Beijing says the state wants to make sure that there is no repeat.
去年的骚乱活动使中国政府相当意外,BBC记者James Reynolds在北京声称中国政府要防止此事的再次发生
The BBC has also been told privately by senior Chinese sources that no foreign journalists will be allowed into the region during March. Travel agencies say that permits already issued to foreigners have been cancelled.
BBC还从非官方渠道了解到中国高层透露3月份将禁止外国人进入西藏,旅行社也证实之前发放给外国人旅游许可也被取消
However, Chinese foreign ministry official Ma Zhaoxu told the BBC that Tibet currently enjoys social stability and growth, and that foreigners can apply to visit the region through normal channels.
然而,中国外事官员Ma Zhaoxu在对BBC的采访中回答说西藏一切都在稳定中发展,想进入西藏的外国人可以通过正常渠道申请进入西藏。
Opposing views
不同的观点
China has ruled Tibet since 1951 and views it as an integral part of its territory.
从1951年开始中国接手管理西藏,并已将该地区视为中国版图的主要组成部分
It believes that the Chinese Communist Party liberated the Tibetan people from the oppressive feudal rule of the Dalai Lama, following a failed 1959 uprising against Chinese rule.
据说中国共产党从达赖喇嘛的残酷压迫中把西藏人民解放了出来,其中在1959年暴发了一次不成功的反抗运动。
On 28 March 1959 the Communist Party announced the dissolution of the existing local government in Tibet - following the Dalai Lama's flight a few days' beforehand.
China says that this move freed about one million Tibetans from serfdom and slavery.

But to Tibetan groups in exile, the events of March 1959 and the exile of the Dalai Lama were a tragedy.

The Dalai Lama has said he does not want independence for Tibet, only meaningful autonomy.
在达赖喇嘛出逃的前几天,即1959年3月28日共产党宣布解散当时的西藏政府,中国宣告此举将上百万的农奴从奴隶制度中解放了出来。
但这一年对达赖喇嘛和他的逃亡组织来说则是一悲惨的一年
现在达赖喇嘛则声称并不想要西藏独立,而只是寻求自治

-----------------------------------------斑竹分界线------------------------------------
翻译好的内容请发布到『外媒传真』版,回复链接在认领贴即可

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 19:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-2-25 20:01 编辑

呃...上午领的,才有时间,译好一看已经有人交了。不过还是贴出来哈~

中国政府禁止外国人进入西藏

计划前去西藏的外籍游客被旅行社告知此区域对外关闭直至三月底。
人权组织报道说西藏地区及周边的安全预警级别正在升级,

而三月正是藏传精神领袖达赖喇嘛流亡50周年。

去年3月,西藏发生了一场反对中国的暴动-这是该地区20年来最严重的动乱。
为了表示对当局的抗议,西藏流亡政府准备抵制本周三他们自己的藏历新年庆祝活动。
达赖已经号召藏民不要庆祝新年,或是藏历新年,部分也是为了纪念在去年暴乱后的镇压中被杀和入狱的人们。

中国政府称在三月的暴动中至少18人被杀,而人权组织和人权积极分子们却称被杀的约有200人,而且还有数百人失踪。
由于中国政府不允许外国记者自由出入西藏和周边动荡地区,这也让从藏区传出的报道极难得到证实。

非暴力抗议

据法新社报道,Tenzin Taklha ,DL在印度的发言人宣称,“今年的这一天可以看作是为了那些死去的人们和那些仍然在中国压制下受苦的人们的祈祷日。”
西藏流亡政府代表组织把这一次活动描述成对抗中国“镇压”的“公民对抗行动”。
这种挑衅的姿态也在人权组织报道西藏及周边地区加强安保措施中体现出来。

去年的抗议出人意料地触犯了中国中国当局,BBC的James Reynolds(大家还记得去年那个“道歉”的BBC的SB记者么)说北京想确保去年的那一幕不再重演。

BBC还透露曾被中国高层的内部人员私下告知所有外国记者在3月都不得进入该地区。旅行社称此前发放给外国游客的许可已经被取消。
然而,中国外交部的行政官员马朝旭对BBC透露道,目前西藏地区社会安定繁荣,外国人可以通过常规渠道取得进入该区域的旅游许可。

对立的观点

自1951年以来,西藏就被是中国不可分割的领土的一部分。
据说是中国共产党解放了处于达赖封建暴政下的西藏人民,接下来发生于1959年的针对中国政府镇压的暴动以失败告终。
1959年3月28日,在达赖预先准备出逃的航班起飞几天之后,中国共产党宣告解散了当时的西藏地方政府,
并称这次运动让大约一百万藏奴重获自由。

但是对于流亡在外的藏独组织,1959年三月发生的事件和达赖的出逃却是一出悲剧。
达赖宣称他想要的不是西藏的独立,而只是令人寻味的“自治”。


------------------------------------斑竹分界线--------------------------------

对于想翻译的资料请先回复认领~~多谢

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-28 18:07 | 显示全部楼层
How can Foreigners Travel to Tibet ?
Foreign tourists how to travel in Tibet?
外国人为何需要办理“入藏旅游批准函”?
Why foreigners need to handle “the ratification of travel to Tibet”?

鉴于西藏特殊的民族传统、文化古迹和生态环境保护的需要,同时也因西藏的交通状况和旅游服务设施及接待能力,政府规定非中国公民身份持有者,即外国旅游客人,台湾游客及海外华人(香港、澳门居民持中国特区护照或回乡证者除外),在进入西藏旅游前,必须办理由西藏自治区旅游局[TTB]签发的“外国人入藏旅游批准函”,同时,也规定外国记者和外交官不能以旅游者身份进藏。
Considering the need of Tibet’s special ethnic customs, historical sites and ecological environment, as well as traffic conditions, service facilities and reception places, the government enforces a provision that before travel in Tibet, non-Chinese citizens must handle “the ratification of foreigners’ travel to Tibet”, which need possess a permit by TTB(Tibet Travel Bureau). And these non-Chinese citizens include foreign country visitors, visitors from Taiwan and overseas Chinese (excluding the people in Hong Kong, Macao who hold the passport of special administrative region (SAR) or the ratification of returning homeland), in addition, the government also has another provision that foreign journalists or diplomats can’t enter into Tibet as the visitors.

哪些人需要办理“入藏旅游批准函”
Which group of people need handle “the ratification of travel to Tibet?”

1、非中国公民身份证持有者-中国台湾的游客;
Non-Chinese citizens ID card holder—visitors from Taiwan, China;

2、非中国护照持有者-外籍护照持有者。
Non-Chinese passport holders--foreign passport holders

注:海外华人若无中国护照也需办理“入藏旅游批准函”。
Tips: overseas Chinese also should handle ““the ratification of travel to Tibet” if they don’t have Chinese passport.

注:现已取消港澳地区人员进藏旅游必须提供“入藏旅游批准函”的规定。港澳游客持中国特区护照、“港澳同胞回乡证”(1998年以前签发,有效期10年)或“港澳居民来往内地通行证”均可自行赴藏旅游。
Tips: now the government has cancelled the provision that people from Hong Kong, Macao must provide ratification of travel to Tibet. The visitors from Hong Kong, Macao can travel to Tibet if they hold the passport of Special Administrative Region (SAR) or the ratification of returning homeland (the ratification was issued before 1998, and has 10-year validity) or the pass of movements to mainland of the residents in Hong Kong, Macao.

外国人旅藏的有关规定
Notes for foreigners to Tibet
根据国家旅游局规定,外国旅游者、台湾游客和海外华人(香港、澳门居民持中国特区护照或回乡证者除外)在藏期间不允许自行旅游,不论客人人数多少,必须有组织、有计划地组团旅游。
According to the provision from the National Tourism Bureau, foreign visitors, Taiwan visitors and overseas Chinese (except the Hong Kong, Macao residents who hold the passport of Special Administrative Region  or the ratification of returning homeland) in Tibet are not allowed to travel by themselves. They must travel in group whatever there are how many visitors.

凡有组织的海外旅游团队须由其委托的旅行社向西藏旅游局及其各地办事处申请入藏批准函。对欲进藏的海外散客,西藏自治区旅游局分别在北京、上海、成都、格尔木设立各地办事机构,具体负责海外散客。
Any organized travel groups from overseas must apply for the ratification to Tibet in Tibet Travel Bureau and its administrative institutions in various places by the travel agency you entrusted. For the foreign visitors who want to visit Tibet, the Tibet Tourism Bureau has build up  administrative institutions in various places to serve for them, such as in Beijing, Shanghai, Chengdu, Ge’ermu  and so on.                                                   

如何办理“外国人入藏旅游批准函”?
How to handle “the ratification of foreigners’ travel to Tibet”?
签证:境外旅游者首先需要在所在地的中国驻外使(领)馆办理中国签证,与中国缔结免签证协定的国家除外。
Issue a passport: at first, foreign country visitors need issue passports in the foreign country embassy to the People’s Republic of China, excluding the countries which have concluded the agreement of non-issuing passports.   

申请入藏旅游批准函:
请将您的基本信息(包括姓名、国籍、年龄、性别、职业、护照号码)、进藏路线、大致游程时间、旅行意向、联系电话等资料经所在地的旅行社或直接提交给西藏旅游局驻各地的指定办事机构,同时将护照首页和签证的复印件传真或Email给我们,您会在2-4日内得到入藏的有关确认手续。
E-mail: Tibettour01@yahoo.cn
               Tibettour01@hotmail.com        
您将在2-4日内得到入藏的有关确认手续。
Application for the ratification of travel to Tibet:
Please send your personal information (including your name, nationality, age, gender, vocation and passport number), route, approximate travel time, travel intentions and your contact phone number to the Tibet Tourism Bureau in offices around the designated directly or through the local agency .And at the same time send us the copy of your passport home page and visa by fax or E-mail, and you will receive relevant confirmation formality of entering in Tibet in 2 or 4 days.
E-mail: Tibettour01@yahoo.cn
               Tibettour01@hotmail.com        
您将在2-4日内得到入藏的有关确认手续。
在收到客人的护照和签证复印件后通常可即刻签出“外国人入藏旅游批准函”。虽然只需要3个工作日审核签发此入藏批准函,但考虑到与客人相关的机票、酒店、向导与车辆等旅游事项的安排预定工作,请尽可能早一些办理申请手续,以便就入藏旅行线路、时间、地点等有关资料得到相应确认。
You can immediately get the “ratification of foreigners’ travel to Tibet” while your passport and visa have been received.
Although only need 3 days to verify and issue the ratification, please conduct your application procedures as soon as possible, because we need to arrange the booking work of your airport ticket, hotel, guide and car etc. Therefore, your relevant data about your travel line in Tibet, the time, and the place and etc. can be confirmed.

進藏手續聯繫方式
西藏中国旅行社服务电话号码:0891-6543201

西藏拉萨市北京西路208号(西藏中国旅行社总社)  8-26-2011 19:13 UploadDownload attachment (83.05 KB)

西藏中国旅行社北京办事处:010-51938570  51938553  
北京宣武区广安门外大街248号机械大厦520室
西藏中国旅行社上海办事处服务电话: 021-51099759
西藏中国旅行社全国免费电话:400-7116-100
Tibet China Travel Service                  -----Beijing Office

Beijing Tel:0086-10-51938552/ 51938553
         0086-1051938570  51938571  
Fax:0086-10-51938553
Tibet tel:0086-0891-6543201
E-mail: Tibettour01@yahoo.cn

            Tibettour01@hotmail.com
Web: http://www.tibet-tours.cn
Address:5th floor, MachineryBuilding, NO.248 Guanganmen Wai Street, Xuanwu district, Beijing
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 15:34 , Processed in 0.058656 second(s), 30 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表