四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3551|回复: 33

泰晤士报:成龙站出来为中国被掠文物而战

[复制链接]
发表于 2009-2-27 23:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
【原文标题】成龙站出来为中国被掠雕塑而战
【中文标题】Jackie Chan comes out fighting for China's looted sculptures
【登载媒体】TIMES

【来源地址】http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/europe/article5808123.ece
【译    者】 ZHIRONG QIN-
【翻译方式】 人工翻译
【原文+译文】
Jackie Chan comes out fighting for China's looted sculptures after YSL sale
依福斯·圣·劳伦特(Yves Saint Laurent)出售收藏品之后,成龙站出来为中国被掠雕塑而战


Chan said that his next movie would be about the recovery of stolen Chinese artefacts
成龙说,他的下一部电影的主题是中国文物的收回。


Jackie Chan, the action film star, has thrown his weight behind Beijing’s efforts to shame France over the sale of two looted Chinese sculptures that were part of the Yves Saint Laurent collection.  The bronze rat and rabbit, removed when British and French forces sacked the Old Summer Palace in 1860, were sold for =14 million (£12.5 million) each to two anonymous bidders last night, despite Chinese objections.

功夫明星成龙通过自己的影响支持北京对法国进行谴责,因为法国出售了两件从中国掠夺来的雕塑品,这两件雕塑都是依福斯·圣·劳伦斯(Yves Saint Laurent)的收藏品。 铜鼠首和铜兔首是1860年英法联军洗劫故宫时被带走的,如今,尽管有中国的反对,他们仍分别被匿名买家各以1,400万美元(1,250万英镑)拍得。

Mr Chan said France had behaved disgracefully in allowing the sale. “They remain looted items, no matter whom they were sold to. Whoever took it out [of China] is himself a thief,” he said . “It was looting yesterday. It is still looting today.”

成龙说,法国允许文物的出售,这佯做极其不光彩。“不管他们把文物卖给了谁,这些文物始终是掠夺品。那些把文物带出中国的人是窃贼,”他说。“它们昨天在掠夺。它们今天仍在掠夺。”

The Rush Hour star accused Western countries of stealing cultural relics from nations with ancient heritages such as China, Egypt and Cambodia, while insisting they were doing so only to preserve them. He said that he was planning to make a film about the return of some of China’s stolen national treasures, with filming scheduled to start next year.

这名以《尖峰时刻》出名的明星指责西方国家一面从中国、埃及、柬埔寨等历史悠久的国家盗窃文物,一面还信誓旦旦地美其名曰一切只是为了“文物保护”。他说,他正在筹划拍一部关于中国被盗国家文物回归的电影,这部电影预计在明年开拍。


China, mindful of President Sarkozy’s support of Tibet and the Dalai Lama at the Beijing Olympics, has been eager to highlight the issue. The bronzes were among 12 animal head sculptures that formed a zodiac-themed water clock in the palace of Emperor Qianlong. China has bought back 5 of the 12 but said yesterday that it did not plan to buy any more. “That would give the ‘stolen’ goods a coat of legitimacy,” the Old Summer Palace museum said.

鉴于法国总统萨科奇在北京奥运会时对西藏和达赖的支持,中国方面对这次拍卖事件大作了一番反面宣传。。这些铜像是12生肖兽首像的一部分,12个兽首共同构成了清朝乾隆皇帝花园的12生肖主题水钟。中国已经买回了其中5个,但昨天他们没有再打算买。故宫博物院说:“那样等同于给偷窃品穿上一件合法的外衣。”

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-2-27 23:12 | 显示全部楼层
雖然不喜歡他,但還是要有影響力的人站出來的!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-27 23:13 | 显示全部楼层
我一直以为他说爱国是假的,现在知道是真的了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 23:17 | 显示全部楼层
喜欢他的人要比不喜欢他的人多。能辨别是非,知道自己民族根性的人值得尊重。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 23:19 | 显示全部楼层
能做出事实比那些在旁边说风凉话的人更值得尊重。。。。我也在说风凉话,但我知道自己的根。母亲千错万错也是生我养我的母亲。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-27 23:22 | 显示全部楼层
他的选择是正确的,英国人会爱他吗。。。不会
中国呢?只要表现好,让他拍电影,内地帮他宣传,让他赚翻。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 23:30 | 显示全部楼层
“对法国进行羞辱”有吗。我们只是用了恰当的词形容恰当的国家而已。当然你要是在去找三流的中国问题专家翻译的话就很难说会是什么意思了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-27 23:34 | 显示全部楼层
“对法国进行羞辱”有吗。我们只是用了恰当的词形容恰当的国家而已。当然你要是在去找三流的中国问题专家翻译的话就很难说会是什么意思了。
zhaoyaoyang1 发表于 2009-2-27 23:30

用了shame(vt)这个词啊。。。。羞辱。。。让你丢脸
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 23:54 | 显示全部楼层
支持成龙!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-28 00:00 | 显示全部楼层
一直都很喜欢成龙大哥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-28 00:05 | 显示全部楼层
不是吧?
上面这么多人一直认为成龙不爱国。
他虽然不什么君子,但是,大是大非上,他做的的确可以啦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-28 00:07 | 显示全部楼层
一直都很喜欢成龙大哥~
清馨小雨 发表于 2009-2-28 00:00

ME 2
GLEICHFALLS
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-28 00:08 | 显示全部楼层
不是吧?
上面这么多人一直认为成龙不爱国。
他虽然不什么君子,但是,大是大非上,他做的的确可以啦。
jackieford 发表于 2009-2-28 00:05

我一直以为他说爱国是到大陆来骗钱的。。。我错了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-28 00:35 | 显示全部楼层
少有的几个还是香港籍的名人,好象。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-28 00:41 | 显示全部楼层
少有的几个还是香港籍的名人,好象。
ye_jian_wei 发表于 2009-2-28 00:35

对哦,香港一批人都,,极度的西化。。。哎
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-28 00:45 | 显示全部楼层
这次追讨行动注定了是不可能任务.但是它具有一个启蒙意义.一个对海外流失文物关注和追讨的启蒙运动.文物的追讨最终是要在官方行为才有大的成功性,而且也有让我们对国内文物保护和打击盗墓和走私的一个认识.
同时也宣传了一个共识用钱买去竞拍是一个很愚蠢的做法,面对讹诈就是搬空国库也不可能换回多少东西.用中国人的血汗钱去换回抢去的东西,就如同绑票赎金,是二次伤害.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-28 00:50 | 显示全部楼层
这次追讨行动注定了是不可能任务.但是它具有一个启蒙意义.一个对海外流失文物关注和追讨的启蒙运动.文物的追讨最终是要在官方行为才有大的成功性,而且也有让我们对国内文物保护和打击盗墓和走私的一个认识.
同时也宣 ...
红色的血 发表于 2009-2-28 00:45

故宫的一个人讲了,就是最后一句话,用钱买就是给盗窃者穿了一间合法的外衣。。。自己打自己耳光
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-28 05:50 | 显示全部楼层
Beijing’s efforts to shame France

“shame”在这里译为“谴责”更合适一些。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-28 05:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 墨羽 于 2009-2-27 22:03 编辑

The Rush Hour star accused Western countries of stealing cultural relics from nations with ancient heritages such as China, Egypt and Cambodia, while insisting they were doing so only to preserve them.

首先,“Rush Hour”是《尖峰时刻》。其次,“insisting”的主语显然是“Western countries”,而不是成龙(单从语法上来说确实两种理解都成立,原文这句的语文水准可是不够路透社的标准,呵呵)。

这名以《尖峰时刻》出名的明星指责西方国家一面从中国、埃及、柬埔寨等历史悠久的国家盗窃文物,一面还信誓旦旦地美其名曰一切只是为了“文物保护”。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-28 06:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 墨羽 于 2009-2-27 22:15 编辑

has been eager to highlight the issue

“渴望”用来描写尚未发生的事情,而此处“highlight the issue”已经发生了。此外,“highlight”只是“强调”,还算不上“处理”。

鉴于法国总统……,中国方面对这次拍卖事件大作了一番反面宣传。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-11-17 22:43 , Processed in 0.053651 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表