|
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-6-7 21:45 编辑
Escape from Tibet
逃离西藏
http://www.swissinfo.ch/eng/multimedia/picture_gallery.html?siteSect=15075&sid=10395474
Crossing the Himalayas with refugees.
与难民一同穿越喜马拉雅山
It has been 50 years since the Dalai Lama fled the Chinese occupation to find refuge in India, drawing over 80,000 Tibetans with him. The steady flow of refugees leaving Tibet has never stopped. Swiss photographer Manuel Bauer followed a father and his daughter in 1995 on their dangerous 22-day trek from Lhasa to Dharamsala in India, a story that is published in a new book, "Flucht aus dem Tibet and Exil Schweiz" (Fleeing Tibet and exile in Switzerland).
距离达赖喇嘛率领超过8万藏民逃离中国的占领,寻求印度庇护已经50年了。难民离开西藏的潮流从来就没有停止过。1995年,瑞士摄影师曼努埃尔鲍尔尾随一位父亲和他的女儿,经过22天危险的长途跋涉,从拉萨逃到印度的达兰萨拉,这个故事刊登在一本名为 “Flucht aus dem Tibet and Exil Schweiz(逃离西藏和在瑞士流亡)” 的新书上。
Tibet, Lhasa. Yangdol and her father prepare to leave. Parting from her mother and grandmother is hard for everybody. While her father will return, she will stay in exile.
西藏拉萨。 Yangdol和她的父亲告别她的母亲和祖母,准备离开。每个人都很难过。之后她的父亲将返回西藏,她将继续流亡。
On the first leg of their trip, Yangdol and her father hitch a ride on a truck heading the same way.
行程的第一站, Yangdol和她的父亲搭乘前往相同方向的一辆卡车的顺风车。
Crossing the tundra of the Tingri flats. Yangdol and her father walk in constant fear of being spotted by a Chinese border patrol.
穿越定日平原的冻土地带。 Yangdol和她的父亲在担心被中国边境巡逻发现的恐惧中步行。
Yangdol's father smears yak butter on her face to protect her against the sting of the mountain winds.
Yangdol的父亲往她的脸上涂牦牛油,以免被山风吹伤。
They huddle together as they rest behind a small hill to protect them from the wind.
他们蜷缩在一起,在一座小山坡的后面避风休息。
On the ninth day. Yangdol and her father cross the Kye Trak Glacier. Behind them stand the Himalayas and the 8,201-metre-high Cho Oyu peak.
在第九天,Yangdol和她的父亲穿越Kye Trak冰川。在他们身后是喜马拉雅山脉中8201米高的卓奥友峰。
Protected from the dazzling light. Worried about Chinese military patrols and a possible change
of weather, the duo move on without looking back.
一边保护自己不被耀眼的光灼伤,一边担心被中国的巡逻边警发现和天气的可能改变,两人毫不回头,继续前进。
The end of the Gyabra glacier: Nangpa La pass, the gate to Nepal, is close.
Gyabra冰川的尽头: 通往尼泊尔的朗喀巴山关口快到了。
Yangdol's father cuts her pullover into pieces to protect her head and feet, which are already suffering from frostbite.
Yangdol的父亲把她的套头衫裁成碎片,以保护她已经冻伤的头和脚。
On the tenth day Yangdol and her father cross the Kytrak glacier.
第十天Yangdol和她的父亲穿越了Kytrak冰川。
Completely exhausted by the efforts at high altitude, the pair are only able to make a few steps at a time before collapsing into the snow.
在高海拔地区,精疲力竭的两人每次只能走几步就瘫倒在雪地里。
Late in the afternoon, the two reach the top of the Nangpa La pass (5,716 metres), the border between Tibet and Nepal. They honour the gods by putting a white khata at La Tse, a big pile of stones, and shouting "Lha giallo", victory to the gods.
在下午晚些时候,两人登上了朗喀巴山关口的顶峰(海拔5716米),尼泊尔和西藏的交界处。他们把一条白色哈达放到一堆石头下以荣耀神,并高喊“Lha giallo(胜利之神)”。
Yangdol and her father descend on the Nepalese side in the direction of the Solo-Khumbu region. They are now in Nepal.
Yangdol和她的父亲在尼泊尔一侧下山,朝着坤布地区的方向。他们现在在尼泊尔境内。
On the Nangpa glacier, on the southern slopes of the Himalayas, the terrain is steep. Exhausted, Yangdol falls and sprains her ankle.
朗喀巴山冰川在喜马拉雅山脉的南坡,地势陡峭。精疲力竭的Yangdol摔倒了,扭伤了脚踝。
After two days without water, the pair come upon a frozen lake. They have to drill a small hole through the ice before they get to the icy water.
已经两天没有水了,两人来到了一个冰冻的湖泊。他们必须在冰层钻一个小洞取水。
Afraid of the changing weather and a possible snow storm, Yangdol and her father keep on moving until night falls.
害怕天气变化和可能的暴风雪, Yangdol和她的父亲继续移动,直到夜幕降临。
Yangdol's father cuts up his own pullover in order to cover and better protect her body.
为了更好地保护她的身体,Yangdol的父亲剪了自己套头衫。
The two seek shelter in a small monastery where they are able to wash and rest for a moment.
两人来到一个小寺庙寻求庇护,他们终于能够清洗和休息了一会儿。
Arriving finally in Namche Bazar, a small Nepalese town, Yangdol is able to get some sleep in a real bed.
终于到达了Namche Bazar,尼泊尔的一个小城镇, Yangdol在一张真正的床上睡了一会儿。
The Tibet Reception Center in Kathmandu, Nepal. Here Yangdol and her father are able to get a refugee visa for India.
尼泊尔加德满都的西藏接待中心,Yangdol和她的父亲在这里可以获得印度的难民签证。
The bus to Delhi is packed and hot. Yangdol is not used to the humidity, the heat, the insects or the pollution that hits them as they approach the Indian capital.
开往印度首都新德里的大巴士又拥挤又闷热。 Yangdol还不是很适应这里的湿度,热量,昆虫或污染。
Waiting to see the Dalai Lama - 21 days after they left Lhasa and a 13-hour bus ride from Dehli, Yangdol and her father finally reach Dharamsala.
等待看到达赖喇嘛。在他们离开拉萨21天,坐了13个小时的汽车到德里之后,Yangdol和她的父亲终于来到达兰萨拉。
The Dalai Lama holds a reception for the newly arrived refugees whenever he is in Dharamsala. Yangdol meets the Tibetan leader for the first time in her life.
只要人在达兰萨拉,达赖喇嘛都会为新抵达的难民举办一个招待会。 Yangdol这辈子第一次见到了藏传佛教精神领袖。
Yangdol in Dharamsala, India.
Yangdol在印度的达兰萨拉
-----------------扫盲分界线--------------
swissinfo is an enterprise of the Swiss Broadcasting Corporation (SBC). Its role is to inform Swiss living abroad about events in their homeland and to raise awareness of Switzerland in other countries. swissinfo achieves this through its nine-language internet news and information platform - www.swissinfo.ch.
swissinfo has offices in Bern (headquarters), Geneva and Zurich. It also has employees based at the federal parliament in Bern.
瑞士资讯/swissinfo隶属SRG SSR idée suisse集团公司(Schweizerische Radio- und Fernsehgesellschaft―瑞士电视-广播集团),是瑞士唯一官方中文网页。通过网站:www.swissinfo.ch提供给中国人、全世界对瑞士有兴趣的华人以及生活在瑞士的中国人、中文读者和网友各类服务信息。及时准确地通过文字、图像等多种媒体报导在瑞士发生的重大事件,以及所有和中国有关的时事新闻;提供瑞士留学、旅游、文化等各种服务信息。
作为瑞士当地的中文网站,我们将从各个角度和方面展示给您一个真实的瑞士。大到国家整体、小到瑞士城市天气、货币兑换等等,swissinfo中文网站应有尽有...
SRG SSR idée suisse集团成立于1935年。swissinfo的主要办公地点设在首都伯尔尼,其余设在苏黎世、日内瓦和联邦大厦。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|