四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5434|回复: 36

华尔街日报:中国故作强硬

[复制链接]
发表于 2009-3-19 18:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 酸枣树310 于 2009-3-20 11:40 编辑

【原文标题】China Acting Tough
【登载媒体】wsj.com
【来源地址】http://online.wsj.com/article/SB123723634342746573.html
【译者】荡漾
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,转载请注明译者及出处,谢谢
【译文】

     最近两件与中美两国有关的事件让许多人得出中国正在展示其军事与经济实力的结论。本月初包括两艘巡逻艇、一艘海军侦察船在内的五艘中国船只在国际公海包围了一艘未配备武力的美国监察船,此举违反了国际法。数日后中国总理温家宝呼吁美国“要保证中国资产的安全”。该言论被视为一种威胁,中国可能停止购买或持有美国国债,而美国持续增长的财政赤字所需的资金来源就是国债。

    然而这些事件其实是中国外强中干的虚张声势,明显折射出中国脆弱的防御能力及中国明显成为了瞩目的焦点。这与世界各国息息相关,就此而言一个实力薄弱而自信的中国比起一个强大而自信的中国可能要更糟糕。

     全球经济危机在中国有着很深的影响。国防开支优先与满足多年投资不足的社会开支的需要发生冲突。中国的海上行动掩盖了中国不可能投入超过其支撑能力水平过多这一事实。中国仍未成为令其烦心的美国显山露水的军事对手。

     温总理的经济威胁也需要做更进一步的分析,可能正是隐藏其后的心虚使然。大多数中国外部对其2009年GDP增长的预测在5%左右,仅比2008年官方公布的9%一半稍多。有些经济学家作出评估称中国2008年第四季度的增长率约为1%。

     这正引起社会局势的紧张。根据中国社科院2008年底的一份报告称已有超过80000次的抗议、暴力冲突及其它“群体性事件”。中国的经济依赖于出口及外国直接投资,而二者均在下降。中国缺乏完善的社会安全网,而不断增长的老龄人口的负担压在因计划生育国策而人丁不足的这一代身上。


     失业也居高不下并不断增加。官方表示8%的经济增长率是保证社会稳定的底线。据《中国经济时报》12月报道称之后每降低一个经济增长点意味着新增800万岗位的失业。

     美国占有中国出口份额的20%,创造的美元盈余相当于中国GDP的一半。因此中国投资美国赤字部分原因在于中国需要美元计价的控股。这使得美国和中国形成相互支撑的局面:只要美元还是世界的外汇储备货币,人民币仍旧保持不予兑换但又与美元牢牢挂钩,除了美国国库券或其它美元计价的资产,中国还能有什么选择?既然中国的资产没有其它可靠的选择,中国只能对美国的经济管理发表响亮但冠冕堂皇的言论。

     温总理在今年人大会议上有关“中国资产安全”的发言和两年前同一场合他说过的话一致。2007年的3月,当时繁荣的美国经济尚未察觉到即将到来的信用危机,而中国经济的年增长率超过10%,温总理就发出警告称中国的经济是“不稳定、不平衡、不协调且不持续”的。那个时候人们并未当回事,但现在世界开始倾听。

注:作者Shaheen女士系华盛顿美国台湾研究所前主席,现任经营亚洲市场的咨询公司美国亚洲国际股份公司的主席。

【原文】
(by Therese Shaneen)
Two recent events involving China and the United States have led many to conclude that Beijing is flexing its military and economic muscles. Earlier this month, five Chinese ships, including two patrol boats and one navy intelligence ship, surrounded an unarmed U.S. surveillance ship in international waters, a violation of international law. Days later, Chinese Premier Wen Jiabao called on the U.S. "to . . . ensure the safety of Chinese assets." The comment was seen as a threat that China may stop buying or holding the Treasury debt that is financing growing U.S. deficits.

These incidents, however, are weaknesses masquerading as strength. Each highlights Chinese vulnerability and deep-seated concern in Beijing. This has implications in foreign capitals everywhere, for the one thing worse than a strong, assertive China may be a weak, assertive China.

The global economic crisis is having a profound impact in China. Defense spending priorities will come into conflict with the need to address years of underinvestment in social spending. The Chinese naval action obscures the fact that China can't project much power beyond its own shores. The U.S., for all its distractions, has no peer military competitor.

Mr. Wen's economic saber rattling also begs closer scrutiny of the underlying weakness that likely prompted it. Most external estimates for China's 2009 GDP growth hover around 5%, just over half the official 9% rate in 2008. Several economists assessed growth at about 1% in the fourth quarter of 2008.

This is creating social tension. According to a report by the Chinese Academy of Sciences in late 2008, there were more than 80,000 protests, riots, and other "mass incidents." China's economy depends upon exports and foreign direct investment, both of which are in decline. There is no serious social safety net, and an aging population is being supported by too few people in a generation ravaged by the official one-child policy.

Unemployment is high and growing. The official view is that 8% growth is the minimum needed to ensure social stability. As reported in December in the official China Economic Times, every one percentage-point drop in economic growth below that level means eight million lost jobs.

The U.S. absorbs some 20% of Chinese exports, creating dollar surpluses in China of as much as half of Chinese GDP. Thus, Chinese investment in U.S. deficits is partly the result of China's need for U.S. denominated holdings. In effect, the U.S. and China are propping each other up: As long as the dollar is the world's reserve currency, and the Chinese yuan remains essentially non-convertible but roughly pegged to the U.S. dollar, what choice but U.S. Treasuries or other dollar-denominated assets does China have? Since taking its money elsewhere isn't a viable option, Beijing can only stand by issuing strong-sounding pronouncements about Washington's economic stewardship.

Mr. Wen's comments about "the safety of Chinese assets" at the National People's Congress this year is consistent with what he said in the same venue two years ago. In March 2007, with the U.S. economic juggernaut generally unaware of the credit iceberg ahead, and with China growing by more than 10% a year -- Mr. Wen warned that China's economy is "unstable, unbalanced, uncoordinated, and unsustainable." Not much attention was paid then, but the world is listening now.

Ms. Shaheen is the former chairman of the American Institute of Taiwan in Washington D.C. and is chairman of U.S. Asia International, Inc., a consulting firm that does business in Asia.


【截图】
snap3.jpg

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-3-19 18:46 | 显示全部楼层
如果中国是表演,那美国不晓得算什么了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-19 18:48 | 显示全部楼层
承认我们还不够强大
那又如何呢?

就会任你们摆布了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-19 18:50 | 显示全部楼层
强烈要求停止购买或持有美国国债!

农夫与蛇的故事不能再重演.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-19 22:39 | 显示全部楼层
中国走对路了,连对手都说社会安全网要大力加快架构...
美债有日本和美联储,中国那一点点钱就算得了什厶,别贪...

再说,美监船是要等中国大丢美债才肯走吗,菲律宾等南方四国和钓鱼岛都是让中国政府接下来一个月里考虑要不要把手中的美债大减持的借口理由,四字头才合符中国的利益...

别说一些中学生也懂的事,去看看数据再说话,那只会有损您们的专业形像,成为专业流氓只会让您同行偷笑,外行大笑...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-19 22:41 | 显示全部楼层
国际公海 哈哈 敢说这海域是在离海南岛100多公里的地方么? 公海让人以为中国蛮横的在太平洋中央拦截了美国人呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-19 22:46 | 显示全部楼层
担心!!!

美国是不是已经动手了?
我们该如何破解?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-19 23:32 | 显示全部楼层
现在的中国人不再是314以前的中国人了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-19 23:35 | 显示全部楼层
标题是不是译为“中国表现强硬”比较合适?tough这里好像是指中国狠起来了,而不是“艰难”。

mass incident的对应中文应该是“群体性事件”。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-19 23:56 | 显示全部楼层
标题是不是译为“中国表现强硬”比较合适?tough这里好像是指中国狠起来了,而不是“艰难”。

一开始似乎是那个意思,后来觉得现在的这个更符合那位女士的观点,thanks anyway :)

mass incident的对应中文应该是“群体性事件”。
squirrelnyc 发表于 2009-3-19 23:35

yep, thats it !! I got it now, thank you so :)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-20 00:17 | 显示全部楼层
美日正在谈合作事宜,是以漫画做为情报交流。。。时间对我们有利,看不到他们诚心的改过,中国只需做好自己的事,加强建自已的军,不用理他,中国不是弱小国家,不过在等美日入网先。。。别怕。。。不会大伤的

南海,钓鱼岛和台湾,您们要玩就玩吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-20 00:24 | 显示全部楼层
将死之言 姑且听之!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-20 01:09 | 显示全部楼层
“acting tough”是固定词组,意思绝对不是“艰难表演”,而是“故作强硬”。“tough act”倒是可以是“艰难表演”(视上下文而定)。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-20 03:00 | 显示全部楼层
本月初包括两艘巡逻艇、一艘海军侦察船在内的五艘中国船只在国际公海包围了一艘未配备武力的美国监察船,此举违反了国际法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-20 03:08 | 显示全部楼层
“acting tough”是固定词组,意思绝对不是“艰难表演”,而是“故作强硬”。“tough act”倒是可以是“艰难表演”(视上下文而定)。
墨羽 发表于 2009-3-20 01:09


同意也不同意
acting tough本身没有"故作"的意思吧, 就单纯指表现强硬, 当然如果联系文章上下文明指暗指的...作者确实有那个"故作"的意思
但无论如何也不能解释成"艰难表演", 楼主慎之

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-20 03:41 | 显示全部楼层
還違反國際法,真可笑。太多東西可以駁回了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-20 03:46 | 显示全部楼层
11# 荡漾

我明白你的意思,因为文章就是说中国“外强中干”,两年前有本书影响很大,说中国是a fragile superpower,也是说中国的内困,远大于其对外交的担心,我个人是认同这种说法的。我觉得中国的领导也是持同样的意见,即首先要解决国内各种问题(有的非常critical,平均每天200多起,每个省超过10起的群体性事件就是一个很好的例子),外交上只要过得去就行,尽量搞好和各个国家的关系,并不想出头。哪怕对外有些强硬的言辞,也是说给国内听的,省得国内爱国主义者骂政府没骨气。

但是还是觉得“艰难表演”作为标题的翻译不是很妥切。既然我也想不出来更合适的,就尊重楼主啦。

文中说中国科学院的报告,我疑心是社科院,咱也只能将错就错。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-20 03:54 | 显示全部楼层
发了上面那个帖子,才看到后面的讨论。“故作强硬”确实要比“艰难表演”更合适。因为这个帖子在AC推荐上,每个页面都能看到这个标题,如果有更贴切的,确实应该慎重。

acting tough中的act既可以理解为“行为,表现”,又可以译为“表演,作秀”,联系正文,这个英文标题取得还是很漂亮的,有点一举两得的意思,怎么理解都可以。“故作强硬”强调了“表演作秀”的一面,符合文章的意思,不能算不妥。如果翻成“表现”,则没有了原文隐藏的含义。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-20 04:40 | 显示全部楼层
如果中国是表演,那美国不晓得算什么了.
gavien_1 发表于 2009-3-19 18:46

中国艰难表演
美国垂死挣扎
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-20 08:37 | 显示全部楼层
接到消息过来看了, 谢谢各位, 大家理解一致, 不过我觉得更应该尊重大家的意见, 就辛苦版主帮忙修改一下 *-*
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 13:13 , Processed in 0.046314 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表