本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-6-3 14:15 编辑
【中文标题】血腥的鲸鱼大屠杀
【原文标题】THE BLOODY SLAUGHTER OF WHALES
【登载媒体】Daily Express
【来源地址】http://www.express.co.uk/posts/view/104034/The-bloody-slaughter-of-whales
【译者】magicboy
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-169233-1-1.html
【译文】
BLOODY SCENE: Red waters tell the tale
血腥的一幕:被血染红的海面诉说着一切。
THE sea runs red with blood as 180 pilot whales are slaughtered.
180头巨头鲸遭到屠杀,海水涌动着血红。
Even young children watch the horrifying mass killing.
连年幼的儿童也毫不避讳的目睹着这一场大屠杀。
For this brutal annual ritual is deemed a family event on Denmark’s remote Faroe Islands.
这项一年一度残忍的扑杀巨头鲸活动在丹麦属法罗群岛上被视为是当地的族群活动。
The pilot whales – actually part of the dolphin family – are rounded up by boats and driven into a bay in what is known in the town of Hvalvik as “grindadrap”.
渔船将巨头鲸(实属海豚科)围住并驱赶至在小镇Hvalvik的一个海湾,在这里进行一项叫做“grindadrap”的活动。
Up to 1,000 of the gentle, family orientated mammals, who live in schools of 10 to 30, will be slaughtered this summer.
这个夏天将有多达1000头性情温顺的巨头鲸被屠杀。这些巨头鲸是一种家族观念很强的哺乳动物,它们一般以10头到30头的数量群居生活。
The killings are carried out by the men, who then share the meat equally among islanders.
当地男人负责宰杀鲸鱼,然后将鲸鱼肉平均分配给岛上的居民。
Their meat and blubber is a Faroese speciality for tourists and is boiled or served as steaks.
对游客们来说,鲸鱼肉和鲸脂是当地的一道特色佳肴。当地人将这些肉烹煮或煎制成鱼排提供给游客们。
Animal rights campaigners have long criticised the hunt as being cruel and unnecessary.
长期以来,动物权利保护者们都反对这样的屠杀,他们认为这种杀戮十分残忍而且毫无必要。
Whales that are not beached are hauled ashore by their blowholes. Then their dorsal fins are hacked off, cutting through their arteries.
当地人将钩子钩住鲸鱼的气孔,把那些没有靠岸的鲸鱼拖上岸来,砍下它们的背鳍,割开它们的背动脉。
The Faroese, descendents of the Vikings, vigorously defend the tradition to hunt pilot whales, which dates back to the 10th century.
法罗群岛上的那些维京人后裔们极力捍卫猎杀巨头鲸的传统,这个传统可以追溯到10世纪。 校对 by xiongshu |