四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1680|回复: 10

【09.06.12 澳大利亚人报】中国出口创纪录暴跌26%

[复制链接]
发表于 2009-6-14 14:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-6-15 02:10 编辑

【中文标题】中国出口创纪录暴跌26%
【原文标题】China's exports in record 26 per cent fall
【登载媒体】澳大利亚人报
【来源地址】http://www.theaustralian.news.com.au/business/story/0,28124,25622777-5018066,00.html
【译者】nbnbren
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-173205-1-1.html
【译文】

CHINA's exports slumped by a record margin in May, recording the worst performance in more than six years as the financial crisis slashed demand for Chinese products.

5月份中国出口历史性的暴跌,由于金融危机导致对中国产品大量削减,出口创造了六年多来最坏的记录。

The export figures were worse than market expectations for the second month running, slumping 26.4 per cent from a year earlier -- and exceeding last month's fall of 22.6 per cent.

出口形势比市场预期更坏已经连续两月,从年初些比,暴跌26.4%,超过上月22.6%的下跌。

Imports also fell sharply, plummeting 25.2 per cent, surpassing April's 23 per cent decline.

进口也急剧下跌,下了25.2%,超过4月的23%的下滑。

The latest figures have cast fresh doubts on China's economy and increased pressure on the government to boost domestic consumption.

新的形势导致对中国经济的新疑问,增加了政府的促进国内消费的压力。

"This was the worst (export) performance in at least six years, and well below the consensus for 23 per cent," ANZ Bank analyst Chang Wie Liang said.

澳洲ANZ银行分析师Chang Wie Liang说:“这是至少六年来最差的出口成绩,在大多数人认为的23%以下。”

"Price developments should have lifted the value of exports, suggesting a much larger impact in volume terms."

“价格波动应该左右出口的总值,暗示对总量的更大影响。”

The data underscored an unhealthy shift in the composition of demand towards public investment and away from private business investment and exports, Royal Bank of Scotland economist Ben Simpfendorfer said.

苏格兰皇家银行经济师Ben Simpfendorfer说,这些数据 强调了需求部分的不健康转向公共投资,不包括私营商业投资和出口。

"Exports remain weak, but a high base of comparison exaggerates the year on year rate of deterioration," he said.

他说:“出口仍然虚弱,但是那是同去年同期相比夸张的增长高基础上的回落而已。”

"Fixed investment was strong, but mainly on fiscal deficit spending, while anecdote indicates that private business investment is likely to be contracting as factory utilisation and profits fall."

“固定投资仍然很强劲,但主要是财政赤字开支(寅吃卯粮),但同时奇怪的是私营投资很可能随开工不足和利润下降而导致萎缩。”

However, figures released yesterday also showed that China's spending on factories, property and roads surged by the most in five years, as the government's 4 trillion yuan ($722 billion) stimulus package countered a record slump in exports.

然而,昨天公布的数据也显示,中国在五年内,,绝大多数主要花费在工厂,房产和道路上的仍然汹涌,同创纪录的出口下滑,政府提供了4万亿(7220亿美元)的刺激计划。

China's urban fixed-asset investment in the first five months rose 32.9 per cent  to 5.352 trillion yuan.

中国城市固定资产投资在起先的五个月上升了32.9.%,达到5.352万亿元。

Earlier this week the policy thinktank for China's cabinet warned that the country's economic recovery would be mild and unstable.

本周早些时候,为中国内阁服务的政策智囊团警告中国经济恢复将比较缓和和不稳定。

JPMorgan China equities chief Jing Ulrich said the health of the consumer economy in the US, China's largest export destination, accounting for 18 per cent of total volume, remained uncertain.

JPMorgan 中国股份领导Jing Ulrich 说,中国最大出口目的地,占到出口总额的18%,美国消费经济仍然不那么确定。

US retail sales shrank by 0.4 per cent in April, but the US Conference Board's consumer confidence index rose from 40.8 in April to 54.9 in May -- the biggest monthly jump since April 2003.

4月,美国零售额下跌0.4%,但是 US Conference Board(美国会议委员会)的消费者信心指数从4月的40.8%上升到5月的54.9%,是自2003年以来最大的月攀升。

"Unsurprisingly, infrastructure investment has shown the greatest momentum," Ms Ulrich said.

Ulrich女生说:“毫不吃惊,基础建设投资显示了最大动力。”

"The full economic impact of China's stimulus-driven infrastructure expansion is likely to become more apparent in the second half of 2009, but there is little that the government can do about weak external demand, except to offer exporters support through tax benefits and VAT rebates.

“中国以刺激基础建设扩张为主的彻底的经济影响可能要到2009年下半年才会显示更多影响,但是政府在面对虚弱的外部需求方面做的很少,除了给出口商提供税率好处和增值税折扣。”

"For China's nascent economic recovery to be sustainable beyond the short term, policymakers must take steps to ensure that consumption remains on a firm growth trajectory, and that the investment boom does not exACerbate the economy's structural imbalances."

“为了中国初步的经济恢复能够建立在跨跃短期的稳定恢复,政策制定者必须采取措施,确保消费保持在稳定增长的轨道,同时,投资膨胀也不能恶化经济经济结构的不平衡。”

翻译交流见 沙发 #6
"Price developments should have lifted the value of exports, suggesting a much larger impact in volume terms."

这句话翻译不得要领,望提示
nbnbren 发表于 2009-6-14 14:37

我的理解是:出口总值 = 价格 乘以 出口货物总量, 如果价格波动了,要得到同样的生产利润,需要出口的货物总量就相应变化。 而且,这与原材料的价格波动也密切相关,因为这关系到不可压缩的生产成本。目前的趋势是: 石油等原材料产品的价格上升,而消费品需求不足引起市场价格低迷,所以生产厂家的日子很不好过。
孜心 发表于 2009-6-14 16:34

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2009-6-14 14:37 | 显示全部楼层
"Price developments should have lifted the value of exports, suggesting a much larger impact in volume terms."


这句话翻译不得要领,望提示
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-14 14:39 | 显示全部楼层
出口,消费,投资三架马车得保持一定的比例,任何一头过于失衡,对经济发展都是不利的,

现在我国最大缺陷就是消费不足,老百姓有钱也不敢花,国家投资过于膨胀,出口依赖过度
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-14 14:49 | 显示全部楼层
中国的发展进程中的问题,过度依赖进出口,自身消费能力不足……

不过也正是这样才能有经济的两位数巨大增长……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-14 14:50 | 显示全部楼层
中国的发展进程中的问题,过度依赖进出口,自身消费能力不足……

不过也正是这样才能有经济的两位数巨大增长……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-14 16:34 | 显示全部楼层
"Price developments should have lifted the value of exports, suggesting a much larger impact in volume terms."


这句话翻译不得要领,望提示
nbnbren 发表于 2009-6-14 14:37


我的理解是:出口总值 = 价格 乘以 出口货物总量, 如果价格波动了,要得到同样的生产利润,需要出口的货物总量就相应变化。 而且,这与原材料的价格波动也密切相关,因为这关系到不可压缩的生产成本。目前的趋势是: 石油等原材料产品的价格上升,而消费品需求不足引起市场价格低迷,所以生产厂家的日子很不好过。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-14 16:36 | 显示全部楼层
谢谢楼上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-14 21:40 | 显示全部楼层
是啊,我现在这间公司去年近500人,现在才不到200人,还有时没有工开,外销单少得可怜。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-15 00:14 | 显示全部楼层
但是,政府一直没有很得力的措施~
很多中小企业在死亡线上挣扎
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-15 15:48 | 显示全部楼层
农村市场是个巨大的市场。可是这块市场何时才能激活~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-16 17:23 | 显示全部楼层
中国出口不景气,对铁矿的需求就不那么旺盛了,怎么还提价?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-29 18:30 , Processed in 0.051638 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表