四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1920|回复: 7

【09.06.18 澳大利亚广播公司】中国保持“可敬”的经济增长

[复制链接]
发表于 2009-6-19 11:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-6-19 23:29 编辑

【中文标题】中国保持“可敬”的经济增长
【原文标题】China to maintain 'respectable' economic growth
【登载媒体】ABC NEWS
【来源地址】http://www.abc.net.au/news/stories/2009/06/19/2602884.htm
【译者】nbnbren
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。! m% S" X* v1 D, S1 u: [7 x$ [
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-174533-1-1.html
【译文】
r161887_594151.jpg
A worker sweeps near containers at a Chinese port.
在中国港口,一个中国工人在集装箱旁扫地。

The World Bank is expecting China to continue growing at more than 7 per cent this year and next (Reuters)

世行预测中国今明两年的经济持续增长超过7%。

The latest economic assessment of China says growth should remain respectable through to 2010.

对中国经济最新的估算认为直到2010年,增长保持值得尊敬。

The World Bank forecasts GDP growth of 7.2 per cent this year and 7.7 per cent next year.

世行预测今年GDP增长7.2,明年7.7%。

The bank's quarterly report says Beijing's stimulus package of four trillion yuan ($730 billion) has maintained positive growth while other nations have fallen into recession.

世行季刊报道,北京4万亿(730亿澳元)的刺激计划在其他国家陷入不景气的时候,确保中国维持的正增长。

World Bank senior China economist, Louis Kuijs, told Radio Australia's Asia Pacific program the longer term prospects for China depend on economic recovery in the rest of the world.

世行高级中国经济学家,Louis Kuijs,告诉澳广新闻亚太节目,中国更长期的前景,还是需要依靠世界其他国家的恢复。

"Its real economy is pretty much integrated in the rest of the world, so we don't see China recovering to the types of growth rates that it was used to until the world economy recovers," he said.

他说:“他的实体经济和世界上其他国家紧密相连,因此,直到世界经济恢复,我们不认为中国恢复会像过去习惯于那样的经济增长模式。”

But Mr Kuijs says China is helping to give other countries a financial boost through its demand for imports.

但是Louis Kuijs先生说,中国通过进口需求,可以帮助其他国家的财政增长。

"We do notice that China's growth and the ability of China to grow in this weak environment, that type of growth is a net plus to the global economy," he said.

他说:“我们关注中国的增长和中国在在这种虚弱的环境里(保持增长)的能力,这种形式的增长对世界经济来说是起正面作用的。”

"For instance when we look at China's import data we see that in volume terms, in real terms, China's imports are growing very briskly at the moment," he said.

“比如,我们看中国的进口数据,看数量和实质,在这个时刻,中国的进口增长是非常蓬勃的。”

"That is helping many other economies including Australia because raw materials are one of the bright sides of China's imports at the moment."

“这就帮助包括澳大利亚在内的其他国家的经济,因为,此时此刻,原材料是中国进口中令人高兴的一部分。”

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-6-19 12:20 | 显示全部楼层
说了半天,最后来一句:让中国扩大进口,来带动他们发展!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-19 12:32 | 显示全部楼层
楼主格式编辑一下吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-19 15:02 | 显示全部楼层
帮他们发展,等他们缓过劲来,就对咱们下刀子.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-19 19:30 | 显示全部楼层
楼主把你那盆洗脚水端开好吗?每次看到都觉得别扭,要把它拖到看不到的地方才舒服,放多少玫瑰花瓣都没用。你就算用个洗手的也好啊,我这个人性格比较内向,做人比较传统,低调,所以头像也比较低调。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-19 23:47 | 显示全部楼层
5楼说的真直白......
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-20 00:11 | 显示全部楼层
楼主把你那盆洗脚水端开好吗?每次看到都觉得别扭,要把它拖到看不到的地方才舒服,放多少玫瑰花瓣都没用。你就算用个洗手的也好啊,我这个人性格比较内向,做人比较传统,低调,所以头像也比较低调。 ...
不死狂龙 发表于 2009-6-19 19:30


那不行,个性使然,加上我新来的,多赚点眼球也好啊~~

同时我欣赏为屈原的这句话“沧浪之水清兮,可以濯我缨; 沧浪之水浊兮,可以濯我足..”

所以洗脚啊~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-20 09:52 | 显示全部楼层
力拓就是个好例子,有用时找你没用时踢开。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-18 11:04 , Processed in 0.042619 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表