|
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-6-19 23:29 编辑
【中文标题】中国保持“可敬”的经济增长
【原文标题】China to maintain 'respectable' economic growth
【登载媒体】ABC NEWS
【来源地址】http://www.abc.net.au/news/stories/2009/06/19/2602884.htm
【译者】nbnbren
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。! m% S" X* v1 D, S1 u: [7 x$ [
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-174533-1-1.html
【译文】
A worker sweeps near containers at a Chinese port.
在中国港口,一个中国工人在集装箱旁扫地。
The World Bank is expecting China to continue growing at more than 7 per cent this year and next (Reuters)
世行预测中国今明两年的经济持续增长超过7%。
The latest economic assessment of China says growth should remain respectable through to 2010.
对中国经济最新的估算认为直到2010年,增长保持值得尊敬。
The World Bank forecasts GDP growth of 7.2 per cent this year and 7.7 per cent next year.
世行预测今年GDP增长7.2,明年7.7%。
The bank's quarterly report says Beijing's stimulus package of four trillion yuan ($730 billion) has maintained positive growth while other nations have fallen into recession.
世行季刊报道,北京4万亿(730亿澳元)的刺激计划在其他国家陷入不景气的时候,确保中国维持的正增长。
World Bank senior China economist, Louis Kuijs, told Radio Australia's Asia Pacific program the longer term prospects for China depend on economic recovery in the rest of the world.
世行高级中国经济学家,Louis Kuijs,告诉澳广新闻亚太节目,中国更长期的前景,还是需要依靠世界其他国家的恢复。
"Its real economy is pretty much integrated in the rest of the world, so we don't see China recovering to the types of growth rates that it was used to until the world economy recovers," he said.
他说:“他的实体经济和世界上其他国家紧密相连,因此,直到世界经济恢复,我们不认为中国恢复会像过去习惯于那样的经济增长模式。”
But Mr Kuijs says China is helping to give other countries a financial boost through its demand for imports.
但是Louis Kuijs先生说,中国通过进口需求,可以帮助其他国家的财政增长。
"We do notice that China's growth and the ability of China to grow in this weak environment, that type of growth is a net plus to the global economy," he said.
他说:“我们关注中国的增长和中国在在这种虚弱的环境里(保持增长)的能力,这种形式的增长对世界经济来说是起正面作用的。”
"For instance when we look at China's import data we see that in volume terms, in real terms, China's imports are growing very briskly at the moment," he said.
“比如,我们看中国的进口数据,看数量和实质,在这个时刻,中国的进口增长是非常蓬勃的。”
"That is helping many other economies including Australia because raw materials are one of the bright sides of China's imports at the moment."
“这就帮助包括澳大利亚在内的其他国家的经济,因为,此时此刻,原材料是中国进口中令人高兴的一部分。” |
评分
-
1
查看全部评分
-
|