|
本帖最后由 vivicat 于 2009-6-24 02:14 编辑
【中文标题】美国对中国的流感隔离措施不满
【原文标题】U.S. warns on China swine flu quarantines
【登载媒体】UPI
【来源地址】http://www.upi.com/Top_News/2009/06/20/US-warns-on-China-swine-flu-quarantines/UPI-30951245509813/
【译者】vivicat
【翻译方式】人工
【声明】本译文供Anti-CNN网站使用,未经AC或译者同意,谢绝转载
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-174934-1-1.html
WASHINGTON, June 20 (UPI) -- The random nature of U.S. travelers to China being placed into seven-day flu quarantines is making travel to the country unpredictable, U.S. officials say.
华盛顿,6月20日(美国合众国际社)—— 美国官方称,中国随意地对美国旅客进行为期7天的流感隔离使得到中国的旅程不可预测。
The U.S. State Department issued a travel alert Friday warning that Chinese officials reacting to the swine flu outbreak are randomly enforcing rules wherein travelers are being placed into long quarantines to guard against the spread of the H1N1 virus.
美国国务院在周五发布的一项旅行提示中对中国政府为防止猪流感疫情爆发而随意地实行将旅客长期隔离,以防止H1N1病毒传播的措施发出了警告。
"Although the proportion of arriving Americans being quarantined remains low, the random nature of the selection process increases the uncertainty surrounding travel to China," the State Department said. "The selection process focuses on those sitting in close proximity to another traveler exhibiting fever or flu-like symptoms or on those displaying an elevated temperature if arriving from an area where outbreaks of 2009 H1N1 have occurred."
“尽管相较到达的美国旅客人数来说,被隔离的只是少数,但是这种随意性给到中国的旅行增加了不确定想,”美国国务院说道,“(被隔离人员的)筛选着重于与发热或有流感症状的旅客座位靠近的人员,或是来在于2009年爆发H1N1疫情的有发热症状的旅客。”
The statement said U.S. officials have received reports of passengers arriving from areas where outbreaks have occurred, such as the United States and Mexico, being placed in precautionary quarantine simply because they registered slightly elevated temperatures.
美国国务院称,美国官方已经收到一些来自疫情爆发地区如美国和墨西哥的旅客的报告,他们仅仅因为体温略高而被隔离。
About 48,000 cases of swine fly have been found worldwide, including 519 in China, the World Health Organization says.
世界卫生组织说,全球确诊的猪流感病例约有48,000例,其中中国有519例。 |
|