|
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-7-4 02:45 编辑
【中文标题】中国对澳大利亚议会代表团参访DL感到恼怒
【原文标题】China angry at Australia's Dalai Lama visit
【登载媒体】澳大利亚广播公司
【来源地址】http://www.abc.net.au/news/stories/2009/07/03/2615565.htm
【译者】nbnbren
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-177746-1-1.html
【译文】
The Dalai Lama says Tibet has been given a death sentence by the Chinese Government. (ABC)
DL说西藏已经被中国政府判了死刑。
The Chinese Government has reacted angrily to an Australian parliamentary delegation's visit to meet Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama, in India.
中国政府对于澳大利亚议会代表团参访在印度西藏精神领袖达赖喇嘛感到愤怒。
It is the first time a group of Australian MPs and senators has travelled to meet the Tibetan spiritual leader in the Indian hill town of Dharamsala.
这是首次澳大利亚下院议员和参议员组团访问和会见在印度Dharamsala山城的西藏精神领袖。
The Chinese Embassy in Canberra says the visit constitutes interference in China's internal affairs.
在堪培拉的中国大使说访问团干涉了中国内政。
The Dalai Lama says Tibet has been given a death sentence by the Chinese Government.
DL说西藏已经被中国政府判了死刑。
"No freedom of speech, no freedom of press. Their own people put in dark. It is, I think, immoral," he said.
他说:“没有言论自由,没有发行自由,他们把人民放进了黑暗之中。是这样的,我想,不道德。”
The Dalai Lama spent more than an hour meeting with members of the first Australian parliamentary delegation to visit him in Dharamsala.
在Dharamsala.,DL花了一个多小时和首个澳大利亚议会代表团成员见面。
He thanked the all party group of MPs and senators for their support.
他感谢所有下院和参议院所有人员的支持。
"Usually I describe our supporters not like pro-Tibetan, but rather pro-justice," he said.
他说:“通常我不把我们的支持者说成是支持西藏,更愿意说是支持正义。”
Labor MP Michael Danby says several members of the delegation are hoping to travel to Tibet later in the year during an official visit to China.
工党下院Michael Danby说好几个代表团成员希望在今年年末的一个官方访问中国期间去西藏看看。
"If the Parliament asks the Chinese Government to allow this group to go, I don't see why they shouldn't be," he said."They would be breaking their word and I'm sure the Chinese Government wouldn't like to be seen to be doing that."
他说:“如果议会要求中国政策同样组团去,我看不到他们这样做的理由,他们将食言,我确信中国政府会不喜欢看到所做的事情。”
The delegation expressed its support for the Dalai Lama's middle way approach of autonomy rather than independence for Tibet.
代表团表示他们支持DL的自治中间路线比西藏独立要好。
The Chinese Embassy in Canberra has condemned the Australian visit, saying it constitutes interference in China's internal affairs.
代表团表示他们支持DL的自治中间路线比西藏独立要好,堪培拉的中国大使谴责了澳大利亚代表团的访问,说访问团干涉了中国内政。
Fifty years after the Dalai Lama fled Tibet, more activists are continuing to arrive in Dharamsala.
在50年前DL离开西藏以后,更多的激进分子也继续来到Dharamsala.
The Australian delegation visited a new arrivals centre and met one man who says he was shot by Chinese forces during a protest in March last year.
澳大利亚代表团访问了新的到达者中心,遇见一个人说他在去年的3月被中国军警射伤。
He told the delegation he thought he was going to die because he was bleeding so heavily.
他告诉代表团,当时他认为他快死了,因为他失血很多。
On Monday, the Dalai Lama will celebrate his 74th birthday and he remains hopeful of returning home.
星期五,DL将庆祝其74岁生日,他仍然对返回家乡充满希望。
"Even some of my friends, Tibetan, are now 90 years old. Some, even [though] they [are] also still waiting, one day [will] go back," he said.
他说:“即使我的一些朋友,西藏人,现在90岁了,一些人甚至他们也在等待,有一天将回去。”
"So then I compare them who [are] already in [their] 90s. So I am a bit younger."
“因此我同他们已经90岁的比起来,我还是很年轻的。” |
评分
-
1
查看全部评分
-
|