|
本帖最后由 vivicat 于 2009-7-22 19:35 编辑
【中文标题】澳央行预测因中国支撑经济“柔和增长”
【原文标题】RBA expecting 'subdued growth' on China's back
【登载媒体】ABC
【原文链接】http://www.abc.net.au/news/stories/2009/07/21/2631915.htm?section=justin
【翻译方式】人工
【译者】nbnbren
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-183018-1-1.html
【译文】
By Online business reporter Michael Janda
Posted 6 hours 20 minutes ago
Updated 3 hours 4 minutes ago
Economic driver: A labourer at a Chinese steel and iron factory (Reuters)
经济驱动器:中国钢铁工厂的劳动者
The latest Reserve Bank minutes provide an optimistic assessment of Australia's economic outlook, largely thanks to Chinese growth.
最新的央行记录对澳大利亚的经济前景提供了一个乐观的评估,主要归功于中国的增长。
The RBA says China's growth, combined with international stabilisation and stronger than expected Australian retail sales, is likely to drag the economy back to slow growth later this year and next.
央行认为,中国的增长,结合了国际经济的稳定和澳大利亚零售比预期的强劲,有可能在今年或下年拉动经济回到缓慢增长。
"Members' assessment remained that the most likely outcome for the world economy over the next year or two would be subdued growth," the board noted.
董事会记录显示“成员们的评估坚持道,在未来一年或两年,对于世界经济的结果,最大可能将是柔性增长”
The board members made many references to the impact of China's economic strength on Australia.
董事会成员对于中国经济实力对澳大利亚的影响做了很多参考。
"While the depreciation of the Australian dollar had been helpful to exporters, the strong performance of the Chinese economy was particularly important," the minutes read.
记录里面解读到“当澳大利亚元贬值时候,对出口有利,中国经济的强劲表演特别重要”
Aside from the direct exports to China, the RBA also emphasised China's role in an Asia-Pacific regional recovery.
除了关注到中国的出口,央行也强调亚太地区经济恢复中国担当的角色。
"Output in the developing countries of east Asia was likely to have recorded a substantial increase, underpinned by a pick-up in growth in China," board members said.
董事会成员说“东亚发展中国家的产量可能破纪录大幅度增长,主要是搭了中国增长的便车”
Importantly, the board noted during the meeting that, "downside risks had diminished", meaning that the chances of further interest rate cuts appear more remote.
重要的是,董事会在会议期间的记录说“下降趋势的风险已经减少”,意味著未来利率降低的机会显得更加遥远。
'Effective' stimulus
“有效”的刺激
The RBA handed itself and the Federal Government much of the credit for the Australian economy's surprising resilience.
央行自己掌控的和联邦政府大量的贷款给澳大利亚经济带来吃惊的反弹。
"Members observed that the early and substantial easing of both monetary policy and fiscal policy had been effective in supporting demand, which, if anything, had been more resilient than expected," the minutes stated.
记录声明“成员们观察到,早期稳定宽松的货币政策和财政政策对于支持需求已经奏效,有哪些?如果说是一切,已经比预期更加有力反弹了”
The bank paid particular attention to the stimulus effect on housing activity and house prices, as well as surprising growth in retail sales during the heart of the crisis.
银行特别注意关于住宅供给的活跃性和房屋价格方面刺激计划的效果,也对于在危机中心期间的零售价格指数令人吃惊的增长关切。
"Retail sales had increased strongly in May and were 7 per cent higher than in September, a considerably stronger outcome than in comparable countries," the board noted.
?
The Reserve Bank dropped another hint that rates are likely to stay on hold when it noted that, "the full effects of policy measures would still be coming through for some time."
央行暗示利率似乎将保持一段时间,会议记录说“衡量政策的完全效果还将经过一段时间以后”。
The Reserve did however note that the current inflation outlook "afforded scope" to cut rates further if things take a surprising turn for the worse.
央行仍然说明,现在的通货膨胀预测为降低利率“提供一些余地”,前提是如果情况令人吃惊的恶化。
The latest official inflation figures for the June quarter will be released tomorrow.
明天将公布最新六月的官方通货膨胀数据。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|