四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1824|回复: 22

【09.11.23 基督教科学箴言报】《2012》风潮为何席卷中国

[复制链接]
发表于 2009-11-25 22:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 vivicat 于 2009-11-27 10:13 编辑

【中文标题】《2012》风潮为何席卷中国?
【原文标题】Why 2012 movie is a hit in china
【登载媒体】基督教科学箴言报
【来源地址】http://features.csmonitor.com/globalnews/2009/11/23/why-2012-movie-is-a-hit-in-china/
【译者】渔音谦谦
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=208289&extra=page%3D1
【译文】


A Chinese janitor works near a poster advertising "2012" at a theater in Beijing, China, on Friday.  Ng Han Guan/AP

周五,中国北京。一位门卫在电影院的“2012”海报旁。



In “2012,” Hollywood for once casts China as the good guy. But some critics say the movie simply reinforces stereotypes.

在《2012》中,中国第一次以“好家伙”的形象出现在好莱坞电影中。而一些批评人士则认为,这部电影只是好莱坞固有思维的加强版。


BEIJING – “2012″ is No. 1 at the Chinese box office for many of the same reasons that it has been a smash hit in America. Apparently, spectacular special effects hold the same appeal on both sides of the Pacific.

北京—《2012》成为了本次的票房冠军,而这股流行风潮继续席卷美国。显然的,电影中奇幻的特效让太平洋两岸的观众都大呼过瘾。

The movie has already taken in $450 million worldwide, about $108 million since opening in the US 10 days ago, according to Box Office Mojo. (Dare one say that mass-market movie mindlessness is a global phenomenon?)

根据Mojo[译者注:Box Office Mojo是一个系统性计算电影票房的网站,由Brandon Gray创办于1998年8月]的统计结果,《2012》已经全球进账4.5亿美元,其中美国本土票房约为1.08亿美元。

But the buzz in Beijing has a slightly different edge to it. For the first time that anyone can remember, a Hollywood blockbuster has cast the Chinese as good guys. (The giant arks that will save humanity from an end-of-days catastrophe are Made in China.)

这部影片之所以可以在中国引起轰动,是凭借他和其他影片不同的优势。人们第一次看到,好莱坞大片把中国塑造了一个“好人”。(那个保住人类免受天灾的诺亚方舟是中国人制造的。)

The idea that China will save the world from its economic woes is one that has been batted around by economists for some time now.

现如今,世界许多经济学家都在争论,中国是否可以挽救当今的经济困境。

Beijing’s 8.4 percent projected GDP growth this year will offset three quarters of the decline in the GDP’s of the US, the Eurozone, and Japan, according to a World Bank forecast the other day.

根据世界银行日前的统计指出,中国今年8.4%的GDP增长率将弥补美欧日今年四分之三的GDP衰退率。

But this positive image of China is new to the silver screen, and it clearly flatters a lot of Chinese moviegoers. It also pleased the censors, who allow only 20 foreign films a year to be shown here. “2012” is being shown uncut, unlike “Mission Impossible III,” for example, whose distributors had to delete scenes portraying Chinese bad guys.

这次中国正面的形象被搬上了大银幕,这也确实使许多中国观众感到开心。这也使那些电影审查委员会的委员们松了一口气,他们每年只能审查并通过20部外国电影在国内公开上映。《2012》没有经过删减就通过审查,不像《不可能完成的任务3》,制片人必须删除其中描写中国坏人的场景才能够通过审查。

Still, suspicion of US intentions runs deep in some quarters here. Cynics are suggesting that director Roland Emmerich had the Chinese box office take in mind when he co-wrote the script.

尽管如此,还是有许多美国人怀疑在《2012》中有些深层次的运作。有些人甚至说该片导演Roland Emmerich在写剧本时,就将中国票房收入考虑进去。

That doesn’t sound too plausible: China may have 1.3 billion people, and one day more of them may go to the movies, but box office revenue was still 15 times smaller in China than in America last year.

这似乎不太有道理:中国有13亿人口,有一天,他们中的很多人都会去电影院看电影。但是中国的票房收入只有去年美国票房总收入的1/15。

Other critics make a more subtle point.

其他的批评则指出了其中更微妙的一点。

When a top White House official who has fled the ruins of Washington for the mountains of western China sees the giant arks for the first time, he is astonished.

在电影中,当一位白宫高级官员从华盛顿的废墟逃往中国西部的深山,他第一次看到了巨大的诺亚方舟,那时他惊呆了。

“Leave it to the Chinese,” he exclaims. “I didn’t think it was possible, not in the time we had.”

“把这些通通留给中国人,”他感叹地说。“我们不可能在这么短的时间内建造出来。”

That is possibly the commonest reaction Westerners have when they visit the real China, and witness the speed at which bridges, apartment blocks, and power stations are built here.

这也许是那些曾亲临中国的西方人最普遍的反应,他们见证了中国人建造自己国家(桥梁、公寓和发电站)的速度。

In fact, the film simply reinforces standard Western stereotypes of the Chinese. “The Chinese people in 2012 are still the same as now,” complains a post on the Mop web portal, signed “Crazy God.” “They are laborers.”

事实上,这部影片加固了西方人对中国的固有概念。“到2012年,中国人还是和现在一样,他们会抱怨那些门户网站,骂骂咧咧的写上疯狂的上帝。”“到了2012年,他们依旧是劳动者。”

翻译交流见板凳


In fact, the film simply reinforces standard Western stereotypes of the Chinese. “The Chinese people in 2012 are still the same as now,” complains a post on the Mop web portal, signed “Crazy God.” “They are laborers.”

这个翻译应该是
实际上,这个电影简单的加强了西方对中国人的固有概念。 “中国人2012年跟现在一样,”一个叫疯狂上帝的网友在Mop网上发帖说,“他们仍然是劳工”

wxd111 发表于 2009-11-26 00:55


见11#

Mission Impossible III
这个就是那个《碟中谍3》啊,
tony1984 发表于 2009-11-26 12:40


见13#

A Chinese janitor works near a poster advertising "2012" at a theater in Beijing, China, on Friday.  
周五,中国北京。一位门卫在电影院的“2012”海报旁。

这里应该是指说,一位中国清洁工在海报附近工作
遥远的冬天 发表于 2009-11-26 17:31
发表于 2009-11-26 00:55 | 显示全部楼层
In fact, the film simply reinforces standard Western stereotypes of the Chinese. “The Chinese people in 2012 are still the same as now,” complains a post on the Mop web portal, signed “Crazy God.” “They are laborers.”

这个翻译应该是
实际上,这个电影简单的加强了西方对中国人的固有概念。 “中国人2012年跟现在一样,”一个叫疯狂上帝的网友在Mop网上发帖说,“他们仍然是劳工”

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 01:43 | 显示全部楼层
看了,虽然德语翻译有些听不太懂,不过也不怎么妨碍。没觉得片中中国的形象有多好,“解放军”还是一脸横肉,怎么看怎么像反面角色。头盔也是老式的,弄上个“八一”就是解放军?

俺可怜的地球啊,整天不是火山地震就是彗星海啸,人类动不动就“灭亡”,一切的一切,竟然就因为一本故事会,书里有个叫诺亚的造了条破船...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 08:08 | 显示全部楼层
本片在大陆上映时,正好也是欧巴马访中之际,因此最近在大陆媒体、网络上充斥著不少此片是美国对中国崛起的示好、显示中国国际地位提升的言论,片商更打出“看中美如何联手拯救地球”的宣传。但理性务实的明眼人都应看得出其中的奥妙。片中拯救人类的巨大“方舟”,虽然是中国制造,但并非是中国的设计,强调的是中国“庞大的劳动力”才能执行;所谓中国人救了主角一家人,其实是西藏的喇嘛;全片未见中国人的智能与能力,只有硬梆梆的军人和如蚁群般的劳工。更不解的是,救难方舟建造与启航的基地设定在青藏高原一带的“丘明(或卓明)”,但中文版说是在四川,英文及俄文版则是在西藏;但其实并无其地。事实上,作为西方惯常探索人类文明的“范本”,本片所谓的“中国元素”,在宣传海报上,赫然就是一位喇嘛站在高山上,面对漫天袭来的海啸巨浪。

    当然,本片有些寓意还是有意思的,例如地球虽遭毁灭,但人类却未遭灭绝,还有人皆有平等机会求生的希望;经历翻天巨变,最后世界归零,幸存人类自起源地非洲登陆开始新纪元。但如果说,去年北京奥运前,《神鬼传奇三》被视为西方对中国崛起的疑惧,时隔一年,《2012》就突然跃升为对中国的赞扬,未免就太“自我感觉良好”了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 09:09 | 显示全部楼层
内地版的2012有删除的片段,一刀未剪的说法是错误的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 09:12 | 显示全部楼层
淡定。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 09:22 | 显示全部楼层
没看,上周想去看了,但对这种片子不感兴趣,喜欢在电影院看动画片。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 10:53 | 显示全部楼层
这片子其实很有讽刺意味。。。
我把它当搞笑片来看。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 11:05 | 显示全部楼层
内地版的2012有删除的片段,一刀未剪的说法是错误的
S月下黑影S 发表于 2009-11-26 09:09


貌似是片子刚开始没多久,那段强制拆迁要建方舟秘密工厂那段,听说那里本来有个解放军士官招焊工,然后天钦应招那段,国内确实没看到,而国外版本的确认那个是有的。

其他的例如天钦拒绝搭载主角那段并没有被删除。

天安门淹水,看过国外版本的也说根本没这镜头

基督山崩塌肯定没删除……话说基督山崩塌大陆为什么要删除?没理由么……

还有很多说没翻译出来的,结果感觉他们都是自己看电影的时候睡着了吧……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 12:40 | 显示全部楼层
Mission Impossible III
这个就是那个《碟中谍3》啊,

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 16:16 | 显示全部楼层
要批判地看这部电影。对于劳工喇嘛军人的歪曲,鄙视之,心中有数就好。咱就是专看特技大场面的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 17:31 | 显示全部楼层
A Chinese janitor works near a poster advertising "2012" at a theater in Beijing, China, on Friday.  
周五,中国北京。一位门卫在电影院的“2012”海报旁。

这里应该是指说,一位中国清洁工在海报附近工作。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-27 02:18 | 显示全部楼层
该片的主要目的是忽悠中国搞G2
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-27 02:27 | 显示全部楼层
《不可能完成的任务3》
多么经典的(错误)翻译
你就不会写《碟中谍3》么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-27 15:48 | 显示全部楼层
俺还没看,貌似很有争议。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-29 13:21 | 显示全部楼层
说的很对啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-29 18:24 | 显示全部楼层
烂片~

我不是有意识的想这么说,但我还想问,所谓人类的希望,地球的精英就是一群有钱佬???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-30 11:41 | 显示全部楼层
实际上,中国电影审查对电影进行删节,除了政治目的,我想也是在保护电影市场本身。如果碟中谍3里面的中国坏人没被删掉的话,我估计它的票房要往下拉一大截。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-1 00:48 | 显示全部楼层
淡定,这是“伟大的”过着天堂般无忧无虑生活的好莱坞明星喝多了二锅头,“善心大发”打赏了我们几句:“爷赏的”。
好莱坞明星和欧洲政客的良心就像大白菜一样廉价
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-1 00:59 | 显示全部楼层
据朋友说影院里响起了掌声
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-27 04:49 , Processed in 0.051299 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表