四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 944|回复: 2

【09.04.23 德国明镜在线】中国十大无耻抄袭

[复制链接]
发表于 2010-1-9 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
【原文标题】Die zehn dreistesten Kopien aus China
【中文标题】中国十大无耻抄袭
【登载媒体】德国明镜在线
【来源地址】http://www.spiegel.de/auto/aktuell/0,1518,620510,00.html
【译者】音乐盒
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-159407-1-1.html
【译文】

AUTOKLONE 克隆汽车
Tom Grünweg 发自上海的报道

Chinas Autobauer entdecken den sogenannten C-Faktor; künftig soll das Design typisch chinesisch aussehen. Bis es soweit ist, werden von manchen Herstellern weiterhin Modelle etablierter Marken kopiert. Hier sind die zehn dreistesten Plagiate der Autoshow in Shanghai.

中国的汽车制造商发现了所谓的C-要素;将来,设计会有典型的中式外观。直到固有品牌不再被一些制造商所抄袭。以下是上海车展上的十大无耻剽窃作品。

Auf den großen Automessen in China gab es für ausländische Besucher bislang ein beliebtes Spiel: Sie gingen auf die Suche nach Auto-Plagiaten - nach dem Motto: Wer findet die Fälschung zum Original. Und Kopien gab es zuhauf, denn erstens fehlte den chinesischen Herstellern die Design-Erfahrung, und zweitens gilt Nachahmung in der fernöstlichen Kultur eher als ehrfürchtige Geste denn als ehrenrührig. Und so wurde hemmungslos all das kopiert und nachgebildet, was auf den Straßen von Paris, München, Tokio oder New York Erfolg hatte oder zumindest auffiel. Vom Smart bis zur Mercedes S-Klasse, vom Opel Frontera bis zum BMW 3er - von diesen Autos gibt es nämlich längst optische Klone aus chinesischer Produktion.

在中国的大型汽车展会上,对于外国参观者来说,一直有一个很流行的游戏:他们找寻汽车抄袭作品——口号是:谁找到了原版的仿冒品。遍地是抄袭,因为首先,中国制造商缺乏设计经验,第二,在东方文化里,模仿是敬仰而不是贬损的表示。结果,所有在巴黎、慕尼黑、东京或纽约大街上获得成功或是至少引人注目的(汽车),全都被肆无忌惮的抄袭和仿制了。从思马特(Smart)到梅塞德斯的S级,从欧宝Frontera到宝马3系——也就是说,一直以来中国产品都有抄袭这些汽车的外观。

Ein Rundgang über die aktuelle Auto China in Shanghai zeigt, dass die ganz wilden Zeiten dieser Praxis offenbar vorüber sind. Auf dem Weg zur größten Autonation der Welt besinnen sich die Chinesen zunehmend auf ihre eigenen Wurzeln, suchen Inspiration innerhalb des riesigen Landes und entwickeln eine eigene automobile Identität. Wer durch die Häuserschluchten von Shanghai spaziert und den Blick über die atemberaubende Skyline des Finanzzentrums schweifen lässt, merkt ohnehin schnell, dass es in China ein ganz eigenes Stilempfinden gibt.

参观完上海当前的中国汽车,给人的感觉为,这种习以为常的野蛮时代显然一去不返了。在通往世界汽车大国的道路上,中国人越来越意识到他们自己的根,在大国内部寻找灵感,并发展出自己的汽车特征。如果你在上海林立的高楼间漫步,瞥见这座金融中心内令人窒息的摩天大厦,总会立即察觉到,中国有自己的风格感觉。

"Die kreative Explosion in zeitgenössischer Architektur, Mode und Produktdesign in Städten wie Shanghai hat die chinesischen Verbraucher empfänglich gemacht für Design und schöne Formen", sagt Abel Sampson, Leiter einer Designkonferenz am Rande der Automesse. Nun müssten die Hersteller die Chance nutzen und den Kunden "moderne und harmonische Entwürfe für den chinesischen Markt anbieten."

“在上海这样的一些城市中,同一时期里建筑、时装和产品设计的创意大爆发,使得中国消费者们善於接受设计和美的形式”,在车展期间举行的一次设计会议的负责人Abel Sampson说。制造商必须把握时机,为顾客们“提供合乎中国市场的时尚和谐的方案。”

Viele Unternehmen haben die Botschaft verstanden, weshalb auf der Messe in Shanghai einige ziemlich unkonventionelle aber immerhin eigenständige Entwürfe vorgestellt wurden. Das ist aber nur die eine Perspektive. Denn noch immer finden sich unter den Exponaten auch zahlreiche Blaupausen. Nach diesen - vielleicht aussterbenden - Autos aus dem Copy-Shop hat SPIEGEL ONLINE auf der Auto China in Shanghai gefahndet. Hier sind die Ergebnisse der im Wortsinne oberflächlichen Betrachtungen.

许多企业领会了这一信息,因此在上海展会上推出了一些十分不寻常但却毕竟是自主独创的设计。但这仅仅只是一方面。因为还是总能在展品中发现大量前人的痕迹。明镜在线在上海中国车展上从盗版者处找到了这些——或许不复存在的——汽车。以下是从字面意义上作的浅显思考结果。

1. Rolls-Royce Phantom - Geely Ge 劳斯莱斯幻影—吉利GE



Luxus-Pärchen: Der Rolls Royce Phantom und sein chinesischer Epigone Geely GE
豪华的一对:劳斯莱斯幻影和它的中国仿品吉利GE

Eigentlich ist Emily, die berühmte Kühlerfigur der Marke Rolls-Royce eine Chinesin. Das zumindest behaupten die Designer von Geely, die mit der eleganten Dame den wuchtigen Kühlergrill ihrer Luxuslimousine GE krönen. Während die 5,30 Meter lange Limousine von außen wie die schlechte Kopie eines Rolls-Royce aussieht, ist der Innenraum eigenständiger. Statt einer Rückbank gibt es im Fond nur einen mittig plazierten Sessel, der verdächtig an einen Thron erinnert. "Noch ist das Auto nur eine Studie", sagt ein Firmensprecher. "Doch wenn die Resonanz groß genug ist, gehen wir damit in Serie." Denkbar wären etwa tausend Autos im Jahr zu einem Stückpreis von umgerechnet gut 100.000 Euro. Spätestens beim Blick unter die Haube ist es mit Prunk und Protz allerdings vorbei: Statt des standesgemäßen V-12-Motors des Originals gibt es in der Kopie nur halb so viele Zylinder.

其实,艾米丽,劳斯莱斯品牌的这个著名标志是一位中国女人。至少吉利的设计者们是这么认为的,他们用这位优雅的女士为他们豪华轿车的巨大散热格加冕。尽管这辆体长5.3米的轿车外形酷似劳斯莱斯的拙劣盗版,但它的内箱是自己设计的。取代靠背椅的是一张安在中间的沙发椅,让人不免联想起宝座。公司发言人说:“这车还只是一个试制品”,“但当反响足够大时,我们便批量生产。”可以想见,一年生产约上千辆这款汽车,每辆价格折合10万欧元。但是一打开车盖,它的豪华与炫耀便不再:原版内的标准V型12缸引擎在仿品中被代之以只有半数的气缸。

2. Hover M3 - Skoda Yeti 哈弗M3—斯柯达Yeti



Kleine SUV-Mode: Man muss gar nicht lange nach Gemeinsamkeiten suchen - denn bei diesen beiden Autos sieht man sie sofort und zuhauf
小型运动型多用途车:共同点显而易见——因为在这两款车型上马上就可以找到一大堆

Hover zeigt auf der Auto Show in Shanghai ein Auto namens M3, das ein kleiner SUV ist und dem im Herbst auf den Markt kommenden Skoda Yeti wie aus dem Blech geschnitten scheint. Sehr viel dreister kann man nicht abkupfern. Und doch fehlen - jedenfalls für europäische Augen - dem chinesischen Klon die nötigen Proportionen.

上海车展上哈弗展出的名为M3的汽车,是一款小型运动型多用途车,看上去与将于今秋上市的斯柯达Yeti简直像是同一个模子里造出来的。没有比这更厚颜无耻的了。但是中国仿冒品甚至还缺乏——至少在欧洲人眼里——必要的比例。

3. Great Wall Ohkulla - Mercedes Concept Blue Zero 长城欧拉概念车—梅塞德斯BlueZero概念车



Zukunftsvision mal zwei: Links das futuristische Auto der Marke Great Wall, rechts eine visionäre Studie aus dem Hause Mercedes
未来景象乘以二:左边是长城品牌的未来汽车,右边是梅塞德斯公司幻想的概念车。

Auch die Zukunftsplanung von Mercedes findet in China begeisterte Nachahmer. Nur ein paar Meter neben dem schillernd grünen Concept Car Blue Zero von Mercedes, das neben der Idee vom Elektroantrieb auch das Design der nächsten A- und B-Klasse vorwegnimmt, steht auf dem Stand des chinesischen Herstellers Great Wall Motors der Ohkulla, der sehr viele optische Anregungen des schwäbischen Modells übernimmt.

就连梅塞德斯的未来计划在中国也能找到热情的模仿者。梅塞德斯概念车Blue Zero除了电力驱动的思路外,也比与它最接近的A-和B-级的设计要领先,距离这款闪耀的绿色车仅几米之遥处,立着中国长城汽车商的欧拉,它在外观上的诸多惊艳之处都借鉴了施瓦本模型(即梅塞德斯的那款概念车,梅塞德斯产商在德国巴登符滕堡州首府斯图加特,该区域又被称为施瓦本地区——译注)。

4. Riich-Logo - Bentley-Logo 瑞麒的商标—本特利的商标



Geflügeltes Doppel: Die chinesische Marke Riich hat sich das Logo ganz offensichtlich beim britischen Luxushersteller Bentley abgeguckt
带翅的一双:中国品牌瑞麒的商标很明显是在照抄英国豪华车厂商的本特利。

Bislang kannte man das geflügelte "B" nur von Bentley. Doch der chinesische Großkonzern Cherry hat mittlerweile so viele Marken, dass die Verantwortlichen bei der Wahl der Logos offenbar die Phantasie verlassen hat. So wird aus dem B von Bentley ein R von Riich. Allerdings prangt das Logo nicht an prunkvollen Limousinen, sondern - ein wenig unpassend - an Kleinwagen.

一直以来人们只知道带翅“B”是本特利的。但是中国奇瑞大型集团渐渐拥有了如此多的品牌,以至于主管们在选择商标的时候显然没了想象力。便由本特利的B派生出了瑞麒的R。但是这个商标并未在富丽堂皇的轿车上熠熠生辉,而是不太合宜的用在了小型车上。

5. Lifan 320 - Mini Cooper 力帆320—迷你Cooper



Lifestyle aus zwei Kontinenten: Der Lifan 320 und der Mini Cooper sehen sich nicht nur verblüffend ähnlich, sondern sollen beide auch die gleiche Klientel ansprechen - junge, urbane und gutverdienende Autofahrer

来自两个大洲的生活方式:力帆320和迷你Cooper不只是看上去令人惊愕的相似,而且两者面向同样的客户群——年轻、文雅和高收入的驾驶者。

Modische Kleinwagen, das hat der chinesische Hersteller Lifan längst erkannt, liegen im Trend. Auf der Auto China in Shanghai zeigte das Unternehmen daher den Prototypen 320, der dem Mini aus dem Hause BMW verdächtig ähnlich sieht. Sogar auf die Zweifarbigkeit haben die Kopisten geachtet. Umgerechnet knapp 5400 Euro soll das Auto demnächst in China kosten.

时尚小型车是大势所趋,这是中国制造商力帆很久以来便已意识到的。因而在上海的中国车展上,这个企业展出了样板型320,它与宝马的迷你车在外表上相似得可疑。仿冒者甚至也注意运用了双色。不久就可以在中国用约5400欧元买到一辆这样的车。

6. BYD S8 - Mercedes CLK 比亚迪S8—梅塞德斯CLK



Cabrio-Verwandtschaft: Links das Modell S8 des chinesischen Herstellers Build Your Dreams, rechts der Mercedes CLK
敞篷车—亲缘关系:左边是中国产商比亚迪(Build Your Dream)的S8型,右边是梅塞德斯CLK

Bereits ein Klassiker aus dem Copy-Shop ist der S8 von Build Your Dreams (BYD). Vorn trägt er die Züge des Mercedes CLK, und von hinten erinnert er an das letzte Renault Mégane Cabriolet. Wie das offene Modell aus Frankreich bekommt auch das China-Cabrio ein versenkbares Hardtop.

已有的冒牌经典是比亚迪的S8。它前部照搬的梅塞德斯CLK,从后面看让人联想起最近雷诺的梅甘娜敞篷车。与那款法国敞篷车(雷诺是法国品牌——译注)的一样,这款中国敞篷车也有一个可放下的硬顶。

7. Hummer-Klon - Hummer-Original 克隆悍马—悍马原型



Dreiste Kopie: Viel mehr Ähnlichkeit geht kaum. Immerhin haben die chinesischen Kopisten dem Auto einen Tarnanstrich verpasst
恶心的仿造:再没有比这更像的了。好在中国的抄袭者给汽车加了一层伪装漆。

Ein Dauerbrenner ist dieser Klon des Hummer, der es dem chinesischen Militär angetan hat. Zwar bietet General Motors mittlerweile auch das Original in China zum Kauf an, doch dürfte das Auto kaum als Erstling unter lauter Nachahmern erkannt werden - denn auf der Messe gibt es gleich reihenweise Kopien des Geländewagens.

这款中国军队采用的盗版悍马经久不衰。尽管通用汽车公司也同时在中国出售原型车,但这一款在出名的仿冒者中几乎都排不上号,因为在这次车展上有这款越野车的同样大量抄袭产品。

8. Designstudie - Audi R8 设计试制品—奥迪R8



Hauptsache rasant: Links der Entwurf eines Hybridsportwagens von chinesischen Designstudenten, die offenkundig den Audi R8 (rechts) zum Vorbild nahmen.
关键是吸引人:左边是中国设计系学生们制作的混合型运动车草案,显然是以奥迪R8(右边)作样板仿造的。

Roter Renner mit eindeutigen Hinweisen - die Seitenlinie und vor allem die schwarzen Luftleitbleche kennen nicht nur westliche Sportwagenfans vom Audi R8. Der Renner aus Neckarsulm diente offenbar auch als Vorlage für einen Entwurf chinesischer Designstudenten. Allerdings spendierten sie ihrem Modell zum roten Lack auch noch ein grünes Feigenblatt. Denn zumindest auf dem Typenschild fährt der Wagen politisch korrekt mit Hybridantrieb.

这款红色跑车带有明显的标识——侧线特别是黑色排气板,(似乎)不仅为西方奥迪R8的运动车迷所熟知。产自内卡苏尔姆(德国巴登符腾堡州位于内卡河中游河畔的县城——译注)的那款奥迪跑车显然也被用来作为中国设计系学生们某草案的模板。但是他们给自己模型的红蜡上还加了一层绿色的遮羞布。因为这车至少政治正确的标为了混合驱动。

9. Haima M2 - Mazda 2 海马M2—马自达2



Kleines Verwirrspiel: Welcher ist der Echte? Falls Sie den echten Mazda 2 meinen, dann ist es das grüne Modell rechts. Links zu sehen ist sein chinesisches Pendant von der Firma Haima.
让人犯晕的小游戏:哪个才是真品?如果您是指真正的马自达2,那就是右边那辆绿色车。左边是它那由海马公司出产的中国对称产品。

Die Scheinwerfer, der obere Part des Kühlergrills, ja sogar das Logo - alles wirkt beim Haima M2 seltsam vertraut. Man fragt sich so lange, wo man das schon einmal gesehen hat - bis man an den Mazda 2 denkt. Und dann ist die Sache klar.

头灯,散热格上部,甚至商标——在海马M2身上显得出奇的熟悉。一见之下,人们就会一直犯疑——直到想起马自达2为止。然后豁然开朗。

10. Geely IG - Toyota iQ 吉利IG—丰田iQ



Kleinwagen-Klon: Das Konzept eines peppigen Minimobils, das der Toyota iQ verkörpert, versucht auch die Geely-Studie IG - mit spektakulären Flügeltüren - nachzuahmen.
克隆小型车:丰田iQ展现的是一款活泼的迷你型概念车,吉利IG概念车——带有壮观的翼形门——也试图仿制。

IQ wird IG? Nein, das ist keine getunte Version des Toyota iQ, sondern der orangefarbene Cityfloh ist Geelys Vision von einem klugen Kleinwagen. Das zumindest steckt hinter dem Namen IG, das mit "Intelligent Geely" übersetzt werden soll. Die Nähe zum japanischen Smart-Konkurrenten ist jedoch offensichtlich - allein schon, weil beide Autos 3+1-Sitzer sind. Wie bei Studien üblich, setzt Geely noch ein paar Highlights, und so haben die Ingenieure den Wagen großflächig mit Solarzellen beklebt, um Energie zu gewinnen und Sprit zu sparen.

iQ 变成了IG?不,那不是丰田iQ的改装版,这款橙色的城市跳蚤是吉利对一种精明小型车的构想。至少可以从它的名字IG看出来,翻译过来就是“聪明的吉利(Intelligent Geely)”。和与之竞争的日本同款小车的相似之处却是显而易见的,仅从两者都是3+1—座上就可以看出来。同其他的试制车款一样,吉利还加了一些吸引人之处,工程师们给车大面积的贴上太阳能电池,以获取能源并节省汽油。
 楼主| 发表于 2010-1-9 19:46 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-22 19:28 | 显示全部楼层
个人觉得是事实,入选有点牵强吧.日韩汽车业从模仿到自成一派也不过二十年,中国汽车发展到今,除了一味的引进加模仿真的再看不到还有什么!哎,大过年躺在病房看下ac,手机网络居然时断时连,哎,有的用就好吧,开个小差,如同中国汽车业一样悲剧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 23:23 , Processed in 0.043760 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表