四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2818|回复: 15

【2010.01.21 法国快报】欢迎来到谷歌外交的世界(读者评论见14楼)

[复制链接]
发表于 2010-1-25 17:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 忧心 于 2010-1-27 19:15 编辑

【中文标题】欢迎来到谷歌外交的世界
【原文标题】Bienvenue dans la diplomatie Google
【登载媒体】快报(L’Express)
【来源地址】http://www.lexpress.fr/actualite/monde/bienvenue-dans-la-diplomatie-google_843622.html
【译者】忧心
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-219290-1-1.html
【译文】
Bienvenue dans la diplomatie Google
欢迎来到谷歌外交的世界

Par Olivier Tesquet
作者:Olivier Tesquet

转载请注明:源自Anti-CNN网站,译者忧心。

Dans une allocution présentée comme historique, ce jeudi, la secrétaire d'Etat américaine Hillary Clinton a vanté les mérites d'un Internet mondial libre. Pour réaffirmer le leadership des Etats-Unis?

本周四,在一次历史性的讲话中,美国国务卿希拉里赞扬了全球互联网自由的好处。这是在重申美国的领导地位吗?

"Nous voulons inscrire la cybersécurité à l'ordre des priorités du monde". Pour son discours sur la liberté du web, Hillary Clinton se savait guettée au coin du bois. Dans le très symbolique Newseum de Washington (un musée interactif qui retrace l'histoire de la presse), la secrétaire d'Etat américaine a présenté ce qu'il convient d'appeler une doctrine Truman 2.0. Nous voilà donc revenus au temps de la Guerre Froide?!

“我们要将网络安全设进世界的优先日程中”。透过她关于网络自由的演讲,希拉里知道,她正暗藏在“网络自由”的大树后面伺机而动。在这个极具象征意义的华盛顿新闻博物馆(一座交互式博物馆,回溯新闻界的历史)中,美国国务卿展示了可以被称之为杜鲁门主义2.0版的东西。我们难道又回到了冷战时期吗?!

(译者:杜鲁门主义是在美国总统杜鲁门任期内形成的美国对外政策,成为第二次世界大战后美国的对外政策核心。杜鲁门主义认为,在世界上任何地区发生社会主义革命,都会威胁到美国的安全。美国要担当“世界警察”的责任,防止共产主义在世界任何地方出现。因此美国实行“马歇尔计划”,援助西欧国家,解救他们战后的贫困,以防止发生革命。大力发展军备,美国仅在1948年一年内就将核武器的储备从13枚扩展到50多枚。因此杜鲁门主义也是冷战的开始。资料来源:维基百科

Les multiples allusions d'Hillary Clinton au Mur de Berlin pourraient le laisser croire. Il faut se méfier des métaphores filées trop évidentes, mais regardons-y de plus près. En 1948, le plan Marshall devait garantir la souveraineté du monde libre. Et si, aujourd'hui, le levier pacificateur s'appelait Google? Dans le différend qui oppose l'entreprise à la Chine, les Etats-Unis ont officiellement pris position, réclamant à Pékin l'ouverture d'une enquête.

希拉里多次提到了柏林墙,这可能会让我们相信真的回到了冷战时期。怀疑这些暗示过于明显是应该的,但是,让我们再靠近点儿看看。1948年,马歇尔计划曾用于保证自由世界的绝对权威。而今天,如果谷歌就是那个调解关系的杠杆呢?在反对谷歌中国公司的纠纷中,美国已经正式介入,要求北京展开调查。

Nouveau système de valeurs
新的价值体系

A cela, rien d'étonnant. La secrétaire d'Etat l'a répété comme un mantra, elle veut que le net devienne "une marque de fabrique américaine", un habeas corpus du XXIe siècle. Dans cet écosystème, Google semble incarner à la perfection ce nouveau système de valeurs. Fondée par un refuznik , la firme californienne perpétue la tradition du self-made man. Avec son slogan "Don't be evil" ("ne soyons pas méchants"), elle psalmodie le voeu pieux de la transparence. En somme, elle concentre tous les attributs de la e-diplomatie qu'évoque Washington depuis l'arrivée à la Maison-Blanche de Barack Obama.

这没什么令人吃惊的。美国国务卿已经像念咒似的多次表示,她希望网络打上“美国制造的商标”,成为21世纪的人身保护令。在这一系统下,谷歌似乎完美的体现了这种新的价值体系。这家位于加州的公司由一位申请移民以色列未获批准的俄国犹太人建立,它继承了美国人白手起家的传统。谷歌公司带着“Don’t be evil ”(“不作恶”)的口号,为了透明度的虔诚誓愿唱着赞美诗。总之,它集成了所有奥巴马入主白宫以后华盛顿想展示的网络外交的品质。


Flickr/dullhunk
图片来源:Flickr/dullhunk

Alors, que faut-il penser de cette prière, mains jointes, vers un avenir open source? Pierre Haski, cofondateur de Rue89, estime qu'Hillary Clinton a lancé un "plaidoyer sans précédent pour un internet mondial libre, et pour le soutien à ceux qui luttent contre les contrôles". Au même moment, le blogueur Evgeny Morozov exprime sa déception en une centaine de signes lapidaires. "Pour résumer, 'soyons prospères et nous serons tous libres'".

那么,人们应该怎么看待像这样对未来资源开放热烈虔诚的祈祷呢?Pierre Haski,Rue89(译者:法国一个有名的新闻资讯网站。)的创办人之一,认为希拉里发起了一场“对世界因特网自由及支持反对网络控制的人史无前例的辩护。”与此同时,博主Evgeny Morozov用上百个雕刻符号表达了他的失望:“(她的演讲)简而言之一句话,‘一切都会顺利,我们都将自由’。”

Pour l'heure, difficile de dire si cette allocution est un vrai pas en avant ou l'incarnation d'un wishful thinking qui fait des ronds dans l'eau. Mais il faut se souvenir de ceci: il y a vingt ans, l'impérialisme américain s'exportait à grand renfort de McDonald's et de canettes de Coca-Cola. Aujourd'hui, la tendance est aux idées vertueuses et au soft power en ligne. Les Etats-Unis l'ont bien compris, c'est leur leadership qui est en jeu.

目前还很难说这一演讲意味着真正的进步还是兜圈子的臆想。但是人们必须记住:20年来,美帝国主义输出了大量的麦当劳和罐装可口可乐。今天,美国正倾向于输出高尚的观念和软实力。美国已经清楚的意识到,此时受到挑战的是它的领导地位。

评分

1

查看全部评分

发表于 2010-1-25 17:21 | 显示全部楼层
美国发现自己的价值观开始被质疑,这让她很不安
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-25 17:30 | 显示全部楼层
我忽然发现,好像西方的民众都已经变聪明了,难道也是被原教旨主义者恶心的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-25 17:40 | 显示全部楼层
差不多了   是时候了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-25 17:47 | 显示全部楼层
有些东西不能摆上台面的,摆上的只能是自由民主。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-25 17:58 | 显示全部楼层
让暴风雨来得更猛烈些吧!
中国人200年来什么苦难没有经历过!何惧美帝!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-25 19:22 | 显示全部楼层
让暴风雨来得更猛烈些吧!中国人200年来什么苦难没有经历过!何惧美帝!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-25 19:31 | 显示全部楼层
法国人关心的恐怕是他们的电影和法语,如果美国输出文化、舆论和思想的所有障碍都被消灭掉了,对法国也不是好事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-25 20:24 | 显示全部楼层
网络也需要反恐,比如美国佬!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-25 20:42 | 显示全部楼层
谷歌外交的世界。。。看来谷歌要大步走下坡了。。。怪不得二创始人要把谷歌的股票卖掉了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-26 04:30 | 显示全部楼层
今天共和报那个驻京记者还在渲染 为何北京如此恐惧互联网, 留言笑喷了: 互联网是我们意大利人发明的,好坏关美国佬鸟事(好像说几十年前就有条线连接法国瑞士意大利)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-26 13:07 | 显示全部楼层
感觉希拉里好像是当总统夫人时受了大刺激了,当上国务卿后大爆发。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-26 15:50 | 显示全部楼层
摆明了就是想利用互联网的垄断地位搞信息霸权。
招数太老,没新意,动作太丑让人倒胃口。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-27 19:15 | 显示全部楼层

读者评论:

CKC - 23/01/2010 00:12:25

Le mur de Berlin, ce n'était pas la muraille de Chine sur lequel l'occident se casse aujourd'hui les dents :) Les chinois ont fait croire qu'ils allaient s'ouvrir à la mondialisation et les occidentaux pensaient capter un gigantesque marché. Hors ce marché restera clos et toutes les concessions que nous avons réalisées se payeront cache de notre poche. Les US souhaitent se servir d'internet comme d'un cheval de Troie, mais la Chine a vécu en toute indépendance pendant plusieurs millénaires et compte bien continuer.

柏林墙不是如今让西方撞得满地找牙的中国长城:),中国人曾经让我们相信他们会开放和全球化,西方人曾经认为自己会得到巨大的市场。但是,这个市场将要关闭,而且我们将用口袋里的钱来支付得到过的他们的让步。 (译者:原文cache疑为cash之误。)美国想让网络变成特洛伊木马,但是中国已经完全独立的经历了几千年,而且它还会这样过下去的。

bouillebouille - 22/01/2010 13:56:54

au fait ! la Chine a le droit de se protéger sur son territoire. Google doit partir au lieu de la dire. la liberté des uns s'arrête là où commence celle des autres ! Un pays peut se protéger des dé-informations, des pornographies en tous genres, des violences etc... qui ont libres cours dans nos pays occidentaux (on voit le résultat sur nos enfants)

总之,中国有权在自己的领土上保护自己。谷歌不该光说不练。一些人失去自由意味着另一些人得到自由!一个国家应该防备虚假消息、各类色情、暴力等等……而这些玩意儿正在俺们西方国家自由的传播(看看这给我们的孩子造成了什么样的后果)。

juber - 21/01/2010 22:30:21

Encore un article ou on apprend...rien!Ca devient une manie dans la presse française,de faire des articles ou,lorsqu'on referme le journal/la page web on n'est pas plus avancé qu'avant? Par contre,si quelqu'un pouvait traduire l'article du "Washington post" ça serait bien!Il m'a l'air en effet tout à fait interessant,lui!

又是一篇丝毫不能让人受教的文章!写出这样的文章,让人们合上报纸(网页)以后一点进益也没有,已经成了法国媒体的怪癖了。相反的,如果有人能够翻译一些“华尔街邮报”那就太好了!实际上我觉得华盛顿邮报的文章会非常有意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-28 10:50 | 显示全部楼层
第一次发言 法国人思想在西方算受美帝洗脑稍微少点的了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-16 16:09 | 显示全部楼层
有些东西不能摆上台面的,摆上的只能是自由民主。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-9 23:57 , Processed in 0.045559 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表