|
本帖最后由 seal 于 2010-3-24 22:21 编辑
【中文标题】谷歌中国的离开伤害了企业,学术界人士
【原文标题】Google-China move hurts businesses, academics
【登载媒体】CNN
【来源地址】http://www.cnn.com/2010/BUSINESS/03/23/china.google.impact/index.html
【译者】seal
【翻译方式】人工
【原文库】http://bbs.m4.cn/thread-233154-1-1.html
【译文】
Beijing, China (CNN) -- Businesses and universities could be substantially affected by the departure of Google from China.
中国北京(CNN) -- 企业和大学可能会由于谷歌的离开而受到相当大的影响。
Most of the country's nearly 400 million Internet users may not be affected by the closure. But academics, university students and other researchers rely heavily on Google's search services to access information not available through Chinese search engines, like Baidu.com, China's most popular search portal. Small businesses that depend on Google applications such as Google Docs and Gmail may also suffer, analysts said.
中国近4亿网民中的大多数人可能不会受到谷歌退出事件的影响,但是学者,大学生和其他研究人员却并非如此。他们十分依赖谷歌的搜索服务来获取一些通过中国的搜索引擎,比如中国最大的搜索门户百度无法得到的信息。那些依靠谷歌应用,比如谷歌文档(Google Docs)和Gmail的小企业也将受到损害,分析人士说。
A recent survey of more than 700 Chinese scientists conducted by the journal Nature found that 80 percent regularly use Google to search for academic papers while 60 percent said they use the site to stay on top of new research.
据最近一项由自然杂志进行的针对700位中国科学家的调查表明,80%的人经常使用谷歌搜索学术论文,而有60%的人表示,他们使用谷歌网站紧跟研究前沿。
"Students who care more about searching for quality information choose to use Google because it definitely provides better search results than Baidu," said Xin Liu, a recent graduate of Fudan University in Shanghai. "It will force more and more students to use wall-climbing software."
“那些更希望搜索到高质量信息的学生选择使用谷歌,因为它确实提供比百度更好的搜索结果,”一个刚刚从上海复旦大学毕业的大学生Xin Liu说,“谷歌的退出将迫使越来越多的学生去使用翻墙软件”。
Special circumvention software, such as virtual private networks (VPNs) and proxies, have become increasingly popular among Internet users in China who want to break through the "Great Firewall," as the country's filtering system is known, to access Web sites already blocked by the government.
特殊的规避软件,比如虚拟专用网络(VPNs)和代理,在中国的网民中越来越流行,他们想要突破众所周知的中国互联网过滤系统“大型防火墙”,去访问那些已经被政府屏蔽的网站。
Analysts say the use of such tools could dramatically increase if China bars access to Google's overseas search services in Hong Kong or the United States. On Monday, Google closed its Chinese site and began redirecting its users there to its Hong Kong-based search engine.
分析人士指出这些工具的使用人数还会大大增加,如果中国禁止访问谷歌在香港或美国的海外搜索引擎的话。在星期一,谷歌关闭了它的中国站点,并开始将它的用户重定向到位于香港的搜索引擎。
So far, the site has not been blocked. Yet queries for sensitive words are blocked when searched from Beijing, an indicator China is already filtering the portal.
目前,这个网站还没有被封锁。但是从北京进行的敏感关键词查询依然被屏蔽,这表明中国已经对入口进行了过滤。
"If people can use overseas services, the impact will not be that great," said Jeremy Goldkorn, founder of the Chinese media site Danwei.org.
“如果人们可以使用海外的服务,影响将不会很大”,中国媒体网站Danwei.org的创始人Jeremy Goldkorn说。
"If the filtering increases in any way from the past, it is going to be a problem because none of the Chinese search engines are good at searching the international Internet in English. That is going to impact anyone who relies on that," Goldkorn said.
“无论以任何形式,如果网络过滤比过去增加了,这将是一个大问题,因为没有任何一个中国搜索引擎擅长以英文搜索国际互联网。这对任何依赖它的人都是一个冲击”,Goldkorn 说。
Others say they are worried Google applications, including its popular Gmail service and document sharing service Google Docs, could eventually be banned.
还有人说,他们担心那些谷歌应用,包括流行的Gmail服务和文件共享服务Google Docs,最终可能被禁止。
"They are now one step closer to being blocked," said Frank Yu, a Beijing-based Internet analyst. "We depend on this whole series of services for translation and storing documents. They are essential for running a small business or a startup."
“他们现在离被封锁只有一步之遥了,”一个在北京的互联网分析师Frank Yu说,“我们依靠这一系列的服务来翻译和存储文档,它们对做小生意或者商业起步是至关重要的”。
A Google departure could also decrease Chinese engineering talent, said Yu.
谷歌的离去还可能使中国的工程技术人才减少,Yu说。
"Google trains a lot of engineers," he said. "Sure, there are a lot of competent people here but now there is one less multinational that hires graduates and trains them at a higher level."
“谷歌培养了许多工程师”,他说。“当然在这里有许多有才能的人,但是现在少了一个跨国公司来聘用毕业生,并在一个更高的水平上训练他们”。
A journalism professor at a Chinese university, who asked not to be named, said "some of my friends say what a pity if Google pulls out of China because they rely heavily on resources including Google Scholars and Google Books.
一位不愿透露姓名的中国大学新闻学教授说:“我的一些朋友说谷歌退出中国是一件很让人遗憾的事情,因为他们十分依赖于包括谷歌学术(Google Scholars)和谷歌图书(Google Books)在内的资源”。
"It is also true working journalists, especially those who cover international news. I think it is great pity that this might happen," he added.
“这件事也确实影响到了记者,特别是那些负责国际新闻的。我觉得这件事情的发生是一个巨大的遗憾。”他补充道。
----------------------------
有翻译不当的地方请大家指正 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|