本帖最后由 下个月 于 2010-4-4 17:24 编辑
【中文标题】失踪的中国律师高智晟重现人间
【原文标题】Missing Chinese lawyer Gao re-emerges
【刊载媒体】CNN
【原文链接】http://edition.cnn.com/2010/WORLD/asiapcf/03/29/china.gao.ft/index.html' \& h' w! [/ D" ^5
【翻译方式】人工
【译者】hellotaiki
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库】http://bbs.m4.cn/thread-234637-1-1.html
【译文】 Beijing, China (FT) -- A prominent Chinese human rights lawyer who disappeared without a trace more than a year ago after being snatched by Chinese public security agents has resurfaced in northern China.
北京,中国:一位遭中国公安部门追查而失踪一年的杰出人权律师,最近在中国北方重新露面。
Gao Zhisheng was staying at Mount Wutai, a sacred Buddhist site near his home in the northern province of Shanxi, according to another human rights lawyer who spoke to him at the weekend.
这位人权律师名叫高智晟, 据另一位人权律师李和平称,高智晟目前人在位于中国北部省份陕西的五台山,那是个庄严的佛教圣地,离高的家也不远。李和平在周末和高通过话。
"He told me he's in Mount Wutai and taking a walk around, and he doesn't want to be disturbed by the outside world," Li Heping, the lawyer, told the Financial Times.
李和平向金融时报透露:“高智晟跟我讲他现在在五台山散心,不想被外界干扰。”
"I could tell there were people controlling him and his communications and he hung up after only a few minutes.”
李和平接着说:“我可以告诉你,有人控制着他,也限制他和外界的交流,他打电话才几分钟就挂了。”
Mr. Gao had not been heard from since he was taken away by the security agents in February 2009. Human rights groups and some family members had raised concerns that he had been killed while in custody. Various cryptic official statements on his case and whereabouts only heightened confusion.
自2009年2月被中国公安带走后,高就销声匿迹了。不管是人权调查小组,还是他的亲属,都认为他在拘留期间被杀了。而关于高案,官方一系列含糊其辞的声明更使他的下落疑窦益生。
Attempts to get through to Mr. Gao's mobile phone failed on Monday.
在周一,我们试图接通高先生的手机,没有成功。
Mr. Gao is a self-taught lawyer who made a name for himself defending members of the outlawed Falun Gong spiritual movement, underground church members and people involved in other sensitive cases.
高智晟律师自学成才,他的声名大噪,缘起于其为法论功成员,反政府秘密宗教成员和其他敏感事件参与者的辩护。
He was previously arrested in 2006 for his work defending Falun Gong followers. When he has released, he provided graphic testimony about his alleged torture in custody.
之前在2006年,高曾被拘捕过,当时他在工作中为法论功信徒辩护。获释后,高绘声绘色地描述了他在拘留期所遭受的虐待。
His wife and two children escaped from China about a month before he went missing in 2009. They were granted asylum as refugees in the U.S.
就在2009年他失踪前的一个月,高妻带着两个孩子逃离了中国。他们目前以难民身份身在美国。
The US and the European Union have called on China to investigate the disappearance of Mr Gao.
美国和欧盟曾呼吁中国,就高智晟先生失踪一事开展调查。 |