四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 25984|回复: 49

【14.04.2010 德国明镜周刊及网友论坛】中国西部的灾难警报(论坛:来自DL土地的灾难警报)

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2010-4-17 15:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 下个月 于 2010-4-17 16:49 编辑

【中文标题】中国西部的灾难警报(论坛:来自DL土地的灾难警报)

【原文标题】Hunderte Tote bei Erdbeben    Katastrophenalarm in Chinas Wildem Westen

【登载媒体】德国明镜周刊论坛
      【来源地址】http://www.spiegel.de/panorama/0,1518,688934,00.html

【译者】秋秋唱歌
      【翻译方式】人工
      【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。

来看看我们明镜周刊的老朋友罗伦茨先生如何又一次政治挂帅


【译文】

Hunderte Tote bei Erdbeben    Katastrophenalarm in Chinas Wildem Westen

中国西部的灾难警报——数百人在地震中死亡

on Andreas Lorenz, Peking


Das Gelände ist unwegsam, die Region abgelegen: Nach dem Erdbeben im Nordwesten Chinas mit Hunderten Toten versuchen Rettungsteams, in das Katastrophengebiet vorzudringen. Dem Regime geht es nicht nur um humanitäre Hilfe, sondern auch um politische Stabilität an der Grenze zu Tibet.

地形崎岖,所处偏远:中国西北地震死亡数百人后,搜救队试图向灾区挺进。对于当局来说,这不仅涉及人道救援,还关系到邻近西藏边界的政治稳定。


Die Zahl der Todesopfer steigt schnell, die staatliche Nachrichtenagentur spricht nun von bis zu 400. Das Katastrophengebiet, das am frühen Morgen von einem Erdbeben der Stärke 7,1 erschüttert wurde, liegt im "Wilden Westen" Chinas, einem unzugänglichen Gebiet mit schlechten Straßen, die schon normalerweise von Erdrutschen bedroht sind. Fast alle Einwohner sind Tibeter, die meisten von ihnen Bauern und Nomaden.

死难者数目迅速上升,官方媒体称现已达到400人。今早被7,1级的强度震动的灾区,位于中国西北荒原一个道路崎岖人迹罕至的地区,平日就遭受泥石流的威胁。当地居民几乎全部是藏人,大部分是农牧民。


Rettungsmannschaften dürften es schwer haben, zu den Opfern vorzudringen. Die Straße zwischen Flughafen und Ortschaft soll verschüttet sein. Auf dem Flughafen der Provinzhauptstadt Xining wurde ein Airbus A319 der Fluggesellschaft China Eastern startklar gemacht. In der Abflughalle sammelten sich Retter. Drei Transportmaschinen der Luftwaffe mit Helfern, Decken, Zelten und Mänteln sollen ebenfalls nach Yushu fliegen.

想必搜救队很难找到所有死难者。机场和地方之间的道路据说已经被埋。省会西宁的机场有一辆东方航空公司的A319空客已准备启程,在国内出发厅齐集着救援者。空军三辆运输机满载着救援人员及被子、帐篷和衣物也将飞往玉树。


Das tibetische Kloster in Jiegu wurde komplett zerstört, wie die buddhistische Organisation "Phönix-Netz" meldete. Zwei Mönche seien ums Leben gekommen, fünf schwer verletzt worden. Die Region ist in den Augen Pekings politisch heikel. Die Klöster gelten als Unruheherde, die Mehrheit der Tibeter verehrt den Dalai Lama, der von der Kommunistischen Partei (KP) als "Separatist" und "Verräter" diffamiert wird.

据佛教组织报道,位于结古镇的一个藏庙完全被毁,两个僧人丧生,五人受重伤。在北京眼中这里是政治敏感地区。这些寺庙被看做是动乱发源地,大部分藏人崇尚那个被共产党贬为“分离主义分子”和“叛徒”的DL。


Der Dalai Lama selbst wurde in der Provinz Qinghai geboren. Deswegen dürfte Peking nicht nur aus humanitären, sondern auch aus politischen Gründen an schnellen und effektiv verlaufenden Rettungsarbeiten interessiert sein, um die Fürsorge der KP für die örtliche Bevölkerung zu demonstrieren.

而DL本人就出生于青海省,所以北京不仅出于人道考虑、也出于政治原因而非常在意,搜救工作必须迅速有效地进行,以展示共产党对于当地民众的关怀。


"Dem Erdboden gleichgemacht"

地面被夷为平地


Der TV-Journalist Nima berichtete in einem Telefon-Interview mit dem Online-Dienst der staatlichen Nachrichtenagentur Xinhua, sein Haus sei zerstört worden. Da die meisten Gebäude aus Holz gewesen seien, fielen sie in "einem Augenblick" ein, sagte er. Nun stünden die Menschen vor den Trümmern und suchten ihre Verwandten. Eine Pagode in einem Park sei ebenfalls zerstört worden, die Schule allerdings nicht zusammengebrochen.

电视记者尼玛在新华社在线电话采访中报道,他家房子已经被毁。他说,由于大部分房子是木质建筑,所以地震时“顷刻间”便纷纷倒塌。现在人们在废墟前搜索家人。公园里的一个塔也被毁,不过学校却没有坍塌。


Das Verwaltungsministerium in Peking kündigte an, 5000 Zelte sowie jeweils 50.000 Decken und Mäntel in die mehr als 4000 Meter hoch gelegene Erdbebenregion auf dem tibetischen Plateau zu schicken. Rettungsteams und medizinisches Personal wurden aus benachbarten Provinzen entsandt, wie die Nachrichtenagentur Xinhua am Mittwoch berichtete.

北京的民政部门宣布将运送5000顶帐篷和50000件军大衣和棉被褥到位于青藏高原海拔4000多米的震区。新华社周三称,将从邻近省份调派搜救队和医疗人员。


Die Erdstöße hatten die Menschen in der Präfektur Yushu am frühen Mittwochmorgen überrascht. Etwa 8000 Betroffene wurden verletzt. Die Häuser in Jiegu, dem Verwaltungssitz der 250.000 Einwohner zählenden Präfektur, wurden weitgehend zerstört.

周三清晨的地震突袭了玉树自治州的居民。大约8000灾民受伤。玉树州人口25万,该州政府所在地结古镇的房屋几乎全部被毁。


"Unsere Gemeinde ist fast dem Erdboden gleichgemacht worden", sagte der Funktionär Zha Xi von der Katastrophenzentrale der Präfektur. Hilfe von außerhalb sei noch nicht eingetroffen. Erdrutsche versperrten die Straße zum Flughafen. "Gegenwärtig sind wir bei den Rettungsarbeiten auf uns allein gestellt."

玉树州抗灾中心干部扎西说,“我们县几乎被夷为平地”。外来的救援物质还未抵达。泥石流将通往机场的道路封锁,“目前我们只能自救。”


"Hilfsgüter hierherbekommen"

“得到救援物质”


"Unsere Hauptaufgabe ist, verschüttete Menschen aus den Trümmern zu graben", so Zha Xi. "Wir bemühen uns, den Weg von der Gemeinde zum Flughafen freizubekommen, weil es die einzige Möglichkeit ist, um Hilfsgüter hierherzubekommen."

“我们的主要任务是,挖掘被埋在废墟里的人”扎西说,“我们要尽力打开县城通往机场的道路,因为这是得到救援物质的唯一机会。”


Es gebe vor Ort auch nur einige hundert Soldaten. "Ihre Zahl ist begrenzt. Sie sind alle schon an vorderster Front der Bergungsarbeiten." Im staatlichen Fernsehen war zu sehen, wie Militärpolizisten mit einfachen Schaufeln die Trümmer zu beseitigen versuchten. Bagger seien nicht verfügbar, sagte Militärsprecher Shi Huajie dem Fernsehsender CCTV. "Viele Menschen sind verschüttet, und unsere Soldaten versuchen, sie allein mit Muskelkraft zu befreien", berichtete Shi.

当地只有数百解放军战士。“他们人数有限,已经处于营救工作的最前线”。在中央电视台可以看到,武警在用简单的工具挖掘废墟。军方发言人石华杰对中央电视台说,没有挖土机,“许多人被埋,我们的士兵在尝试徒手刨挖。”


An Qinghai grenzt die Provinz Sichuan, wo im Mai 2008 bei einem verheerenden Erdbeben knapp 87.000 Menschen getötet oder vermisst gemeldet wurden. Rund 375.000 Menschen wurden damals verletzt und Millionen obdachlos.

青海毗邻四川, 2008年5月的四川大地震中87000人死亡或失踪。375000人受伤,数百万人无家可归。


待会将帖上该文的网友论坛部分,看德国人也狠狠批判明镜...

abbr_510005d5eec057fd3be16c04dbd83b0b.png

评分

1

查看全部评分

发表于 2010-4-17 15:51 | 显示全部楼层
秋秋这几天特别勤奋啊~
辛苦咯~
期待待会看看德国网友的评论
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-17 15:53 | 显示全部楼层
回复 2# 青蛙小王子

呵呵,青海的地震让偶这几天心神不定,刚好碰上周末,加点班...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-17 16:14 | 显示全部楼层

该文开了论坛,名字却叫做


来自DL土地的灾难警报


rohfleischesser

China wackelt - Spon spekuliert

Man übersetze das mal. Nehmen wir an eine chinesische Zeitung berichtete:
Erdbeben in Bayern. Eine Kirche in Altötting stürzt ein. In der gleichen Provinz wurde der jetzige Papst Ratzinger geboren.
Kirchenkritiker behaupten, der Papst sei ein Protektionist von Kinderschändern, in Bayern aber lieben ihn die Leute. Daher geht es dem Regime Merkel nicht nur um humanitäre Hilfe, sondern auch um politische Stabilität im Grenzland zu Österreich.
Was würden wir uns denken?

中国地动山摇明镜妄自揣测

大家不妨来翻翻下面这段话,我们设想一下,如果有一份中国报纸报道

巴伐利亚地震。阿尔特廷的一个教堂倒塌。现任教皇拉青格就出生在该省教会批评人士宣称,教皇是虐童丑闻的保护主义者。而他在巴伐利亚很受爱戴,所以默克尔当局不仅涉及人道救援,也关系到邻国奥地利的政局稳定。
对此我们会怎么想?


Dieser Versuch, die Brisanz einer humanitären Katastrophe durch abenteuerliche Verquickung mit politischen Problemen der Region noch zu steigern, ist aus meiner Sicht eher ein Schnellschuss als journalistisch wertvoll.
Ich glaube wir in Mitteleuropa sind weit davon entfernt, die Motive der chinesischen Führung zu kennen, aber darüber zu spekulieren, darin sind wir groß.
Das gilt offenbar auch für SPON.

把人道灾难与政治问题纠结起来以提高其爆炸力的尝试,在我看来,操之过急而失去新闻价值。我认为,我们地处中欧,远远没有能力认清中国领导层的动机,倒是很有能力在此妄自揣测。这一点也同样适用于明镜在线。

Wolke07

Na Gott sei Dank hat Herr Lorenz mal wieder heraus bekommen, dass der Dalai Lama im Erdbebengebiet geboren wurde und konnte so die humanitäre Hilfe, die dort unter schwierigsten Umständen geleistet wird, wieder politisch (selbst in der Überschrift) vermarkten. Richtig, die Provinz ist gerade ein Unruheherd, was sonst? Nüchtern geschildert und gefühllos zeigt dieser Artikel absolut kein Mitleid mit den armen Menschen dort.

感谢上帝,罗伦茨先生又一次眼明手快地发觉,DL出生于这次的地震灾区,于是他便可以把目前正在灾区艰苦条件下进行的人道救援,又一次打上政治标签(见标题可知)。没错,该省正是动乱之源(此次地震发源地),还能是什么?清醒而又冷漠的描述,显示出该文对于当地可怜的灾民没有丝毫的同情

laosichuan

Die Überschrift ist eine Beleidigung der Opfer.
Ein Erdbeben, eine menschliche Tragödie in einem schwer zugänglichen Gebiet, und dann müssen sich die Menschen dort anhören, daß ihr Land einem Separatisten gehört.

该文标题是对死难者的侮辱

地震,发生在人迹罕至地区的人类悲剧,然后那里的人还得张耳听瞎话,说他们的国家属于一个分离主义分子。

juergw.

der Dalai Lama besitzt soviel Land !?

Ja ,die Menschheit will zum Mars fliegen (mit hohen finanziellen Aufwand )aber den Naturgewalten immer noch hilflos ausgeliefert !Oder man investiert mehr in den Häuserbau-der nicht beim kleinsten Wackler zusammen bricht!

那个DL居然占有这么多土地

是啊,人类妄想飞上火星(以高额的代价),却又一次次面对大自然的威力而束手无措!或者我们多花点钱来建房子,不要建那种稍稍一摇就倒了的

ocs1411

Chinas Nordwesten: Katastrophenalarm im Dalai-Lama-Land

Das Land heißt China und hat den DL schon lange nicht mehr gesehen.

来自DL地的灾难警报

这片土地叫中国,很久以来就没见过那个什么DL

marcuswd

widerlich


恶心

Trotz einer Katastrophe kann er seine Polemik nicht unterlassen, genauso wie bei dem Erdbeben im Jahr 2008. Langsam verliert Spiegel jede Glaubwürdigkeit und Herr Lorenz mit seiner Chinaphobie ist das eigentliche Problem!
就算发生灾难,他也不忘记挑起争议,就像2008年地震时一样。明镜在逐渐失去可信度,而罗伦茨先生及其中国恐惧症就是问题所在
widerlich, was der Herr Lorenz wieder treibt!


这位罗伦茨先生再度如此的行径令人恶心


(待续)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-17 16:32 | 显示全部楼层
第一个评论很实在,报道地震就应当老老实实报道地震。对救援活动的不足提出意见和解决方法我个人还是欢迎的。但动不动就靠上政治,实在有些烦人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-17 16:37 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-17 16:56 | 显示全部楼层
辛苦了!期待更多德国网友的评论
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-17 17:03 | 显示全部楼层
发现德国网友变的聪明起来了,是良知的唤醒还是同样发现媒体的龌龊了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-17 17:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 秋秋歌唱 于 2010-4-17 19:32 编辑

继续上网友评论...


silent_running

Übergreifender Ausbau eines internationalen Katastrophenschutzes

Erdbeben, großflächige verherende Waldbrände, Überflutungen, Tsunamis.
Oftmals denke ich bei solchen Nachrichten, dass es Sinn macht, einen Internationalen Katastrophenschutz im "großen Stil" zu entwickeln und aufzubauen.
Die oftmals zu geringen lokalen Möglichkeiten eines Landes oder Staates greifen bei den Soforthilfemaßnahmen zu kurz.

扩建国际灾难保护机制具有重大意义

地震、大面积森林火灾、洪水、海啸...  看到这类新闻时,我经常在想,大规模发展和建设国际灾难保护机制,实在是很有意义的。经常会有某个国家的小地区无法获得即时救助措施



Ich erinnere an dieser Stelle an das Erdbeben von Haiti.
Es ist nicht nur eine Frage des Anstandes, sofort Hilfe bereitstellen zu können. Und das nicht nur mit geringfügigen finanziellen Mitteln, die ohnehin oftmals nicht an den Ort gelangen, wo die Ersthilfe am nötigsten gebraucht wird.
Warum wird nicht daran gedacht, die Bundeswehr in Großteilen "umzukremmpeln" mit gut ausgestatteten schwerem Einsatzmaterial, das im Katastrophenfall jeden Punkt der Erde erreichen kann, hin zu einer Internationalen Hilfs- und Katastrophenschutz- Truppe?
Der Etat der Bundeswehr beträgt ca. 32.000.000.000 Euro.
(Bitte um Nachsicht, falls diese Angabe nicht stimmt.)

在此,我回忆起海地地震

能够第一时间提供援助,这不只是面子问题。这不只是指那些少量的、急需的、而反正也经常到不了当地的财物

为什么不会想到,把国防军的绝大部分“重新梳理”,装配必备物资,遇到灾害时可随时投入到地球任意一点,变成一个国际救援与灾难保护队伍

国防预算达到320亿欧元(如果数字不对请原谅)。



"Vieles an Kohle wird verbraten", um z.B. bundes- deutsche Militärsysteme aufrecht zu erhalten, die von ihrer Konzeption aus der Zeit des Kalten Krieges stammen. Wer braucht das heute noch?
Wenn einige Milliarden für schweres Einsatzmaterial, Logistik und Ausrüstung als groß angelegte Katastrophenschutz- Einheit der Bundeswehr eingesetzt werden, dann gibt es z.B. für die Wehrpflichtigen die Entscheidung, an etwas Sinnvollem mitzuwirken.
Leben zu retten ist in jedem Fall sinnvoller, als zu lernen, jemanden zu erschießen!
Katastrophen, wie das Erdbeben in der Provinz Qinghai, werden auch leider weiterhin geschehen.

得烧掉很多钱,以维持来自冷战思维的联邦德国军事体系,其实今天谁还需要这个?如果能花几十亿购买重型搜救器械,后勤供应和装备,作为国防军的大规模灾难防护部队,那么比如预备役人员就可能因为参与某件有意义的事情而愿意参军。拯救生命无论怎样都比学会杀人要有意义!而像在青海发生的这种地震灾难,可惜今后还会在别处发生



Doch oftmals sind Katastrophen aufgrund der großen menschlichen Population durch "Menschenhand" verursacht.
Menschen sind Erdkrustenbewohner, deren Ursprungswesen die Erde ist.
Wir bezeichnen uns als intelligente Wesen, aber achten nicht auf das Environment unseres Ursprungs. Von daher:
Wir schaffen es ja nicht einmal, auf uns gegenseitig aufzupassen und uns gegenseitig zu helfen!

不过,灾难经常由于人口密集而被人为”产生。人是地壳上的居民,他们本源自地球。我们称自己是智能生命,但是却无视我们本源的环境。所以:我们连互相照顾和相互帮助都做不到

mitani

Danke !


谢谢


Zitat:

Zitat von rohfleischesser

Man übersetze das mal. Nehmen wir an eine chinesische Zeitung berichtete:
Erdbeben in Bayern. Eine Kirche in Altötting stürzt ein. In der gleichen Provinz wurde der jetzige Papst Ratzinger geboren.
Kirchenkritiker behaupten, der Papst sei ein Protektionist von .....

Wundervoll... die Freude darüber, dass jemand den Kern der Sache so anschaulich dargestellt hat, überwiegt fast den Unmut einen Artikel mit so billiger Aufmache gelesen zu haben.
引文:“大家不妨来翻翻下面这段话,我们设想一下,如果有一份中国报纸报道...

太棒了...很高兴有人能如此形象地描述事情的本质,抚平了我的火气,刚才因为读到这篇徒有廉价外表的文章而气愤不已

Wolke07

Erdbeben

Zitat:

Zitat von rohfleischesser

Ich glaube wir in Mitteleuropa sind weit davon entfernt, die Motive der chinesischen Führung zu kennen, aber darüber zu spekulieren, darin sind wir groß. Das gilt offenbar auch für SPON.

... und für AFP und dpa. Schade, dass der Autor des Artikels aus Peking (!) immer wieder aus westlicher Sicht versucht, die Zustände in China zu kritisieren, ohne nach Motiven zu fragen. Humanitäre Hilfe wird zur Angst vor Unruhen degradiert.

引文“我认为,我们地处中欧,远远没有能力认清中国领导层的动机,倒是很有能力在此妄自揣测。这一点也同样适用于明镜在线。”

也适用于法新社和德新社。可惜,这篇文章的作者(来自北京!)总是试图从西方人的视角去批评中国现状,而不问缘由。人道救援被贬值成了害怕动乱

redpirate37

Der Etat der Bundeswehr beträgt ca. 32.000.000.000 Euro

und ?

So was ist teuer, wir haben doch eh nix gehabt früher... Was glaubens was die Chinesen fürs Militär ausgeben?
Da ist doch besser deren Militär dort fürs helfen zu gebrachen als unseres.
Dalai Lama Land ... omg ...
Wie kommt man auf so eine Bezeichnung?
Hält der Autor des Spon Beitrags die Leser für kleine Kinder?

国防预算达到320亿欧元,那又怎么样

买那些东西很贵的,我们以前一无所有呢...您认为,中国花多少钱在军备上

让他们的军队投入救援不是比我们投入更好?

DL的土地...老天...怎么会有这种称呼?这位作者把明镜在线的读者当小孩耍呢

Wolke07

Erdbeben

Ich glaube nicht, dass eine Änderung der Überschrift durch SPON etwas ändert.

我不认为,让明镜在线更改标题,能改变什么实质


(待续)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-17 17:42 | 显示全部楼层
现在互联网那么发达了,连咱们对自己国家的一些事情都有自己的见解,更何况老外呢。当然,对主要通过报纸电视等了解世界的人们来说,这事就是很关心也没多少人去刨根问底儿,被媒体牵着鼻子走那是很正常的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-17 18:17 | 显示全部楼层
感谢翻译,特别是网友评论部份!继续期待。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-17 18:30 | 显示全部楼层
对外国人的评论全然不在乎了,中国人又进步了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-4-17 19:24 | 显示全部楼层
只有弱者才会酸溜溜的讲话!
翻译辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-17 19:59 | 显示全部楼层
谢谢秋秋的辛勤工作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-17 20:33 | 显示全部楼层
讨厌达赖
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-17 20:44 | 显示全部楼层
而DL本人就出生于青海省,所以北京不仅出于人道考虑、也出于政治原因而非常在意
-------------
什么时候都不忘记牵扯到政治上,报道救灾都不忘记妖魔化中国,这样的人一定是心里极度阴暗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-17 21:46 | 显示全部楼层
我就知道,西煤最终将会把DL揪出来说事!他们也就这水准!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-17 21:56 | 显示全部楼层
非常讨厌DL
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-18 13:03 | 显示全部楼层
楼主翻译辛苦了!
对于西媒真是越来越恶心了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-18 13:52 | 显示全部楼层
回复才是真正的德国民意!果然沟通强过相互仇恨。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 13:27 , Processed in 0.058150 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表