本帖最后由 凉夜清 于 2011-1-17 13:42 编辑
校释 王曰:尔惟旧人(1),尔丕克远省(2)?尔知文王若(3)勤哉!天閟毖(4)我成功所(5),予不敢不极卒(6)文王图事。肆予大化诱(7)我邦君:天棐忱(8) (9),其考(10)我民,予害其(11)不于前文人图功攸终(12)!天亦惟用勤毖我民,若有(14)疾,予害敢不于前文人攸所休毕(15)! (1)尔惟旧人------“尔”你们。“惟”,在此和“乃”同,“是”的意思。这句是说:“你们都是文王和武王的旧臣。” (2)尔丕克远省------“丕”,大。“克”能。“丕克”,很能够。“远省”,在西周金文中有类似文句作“遹省”。如《大盂鼎》:“粤我其遹省先王受民疆土。”《宗周钟》:“王肇遹省文武勤疆土。”大抵是说遵循周文王的轨范,像他那样勤劳于疆土。疑此“远”字亦“遹”字之误。“遹”,是“述”、“循”的意思;“省”亦“循”之意。“遹省”就是“遵循”。这句意思是说:“你们能够很好地遵循文王的遗轨吗?”(如果“远”字可不动,那就是说:“能远循文王遗轨吗?”文意仍一样。) (3)若------如此,这样。 (4)閟毖------王莽据此所提诰文作“毖劳”,孟康注为“慎劳”。似前面原无“閟”字,这“閟”字原是“毖”的旁注而为后人所误入的。也有可能“閟毖”是同义复词,“閟毖”就是“毖”。“毖”既有“慎”义,又有“劳”义,故王莽写为“毖劳”,孟康解为“慎劳”。在这里,“毖”为“诰教”的意思。 (5)所------所在,所由,其所以然的道理。“成功所”,成功的道理。这句是说:“天已把成功之道教诫了我。” (6)极卒------“极”,读为“亟”,是“急速”之意。“卒”,终,完成。“极卒”,赶快完成。 (7)化诱------诰教,教导。是同义字构成的复合词。 (8)棐忱------“棐”是“匪”的假借,为“非”、“不”、“不可”等意。“忱”和“谌”通用,是“相信”的意思。“棐忱”即“不信”,和《诗·荡》的“匪谌”相同,也和《诗·大明》的“难忱”及本书《君奭》的“难谌”一样。说见孙诒让《释棐》。 (9) ------原误作“辞”,据于省吾《尚书新证》改。“ ”与本书《汤誓》“非台小子”之“台”相同,即“我”。 (10)考------成全,安定。这句是说:“天不是信我个人,而是为了安定我们的人民,来帮助我的。” (11)害其------“害”为唐代改作“曷”,今和下文四“曷”字一律复原作“害”。解释见前第五节“害不违卜”校释。“其”,语词,无义。王莽意释“害其”二字为“曷敢”,意即“何敢”。 (12)攸终------“攸”,“是”的意思。“攸终”即“是终”。这句是说:“我哪敢不为先文王的大功得出一个结果来呢。” (13)勤------即“劳”,指征伐之役。 (14)有------与“为”同,是“治疗疾病”的意思。 (15)攸受休毕------“攸”,所。“休”,即上节“天休于文王”的“休”。“攸受休”即“所受上天的降福”。“毕”,禳除疾病净尽的意思。 以上这一节,是周公用称王的名义讲的第二段话,责备旧臣们不敢不想文王的艰苦风斗得来的王业和所谓当前的天意,应该大家一起去完成文王所留下的尚待我们共同完成的大事。 今译 王接着说:“你们这些人,很多是我先文王的旧臣,你们能够很大地遵循温文王的遗轨吗?你们知道文王为了我们的国家曾是这样地勤劳工作吗?现在老天爷已把成功的道理教给我了,我实在不敢不尽快地完成文王的大事。所以我要深切地告诫各个邦军们,老天爷并不是随便信任我个人的,它只是为了要安定我们人民的原故才有这样的表示的。我怎么敢不为先王遗下的伟大功业争取一个最后的胜利呢?现在老天爷又要勤劳我们的人民(从事东征)了,这正像要清楚瘟疫一样,我哪敢不为了先王所受的上帝赐降的福,而不去干净彻底地清除这种疾病。 |