本帖最后由 音乐盒 于 2010-10-13 04:09 编辑
Dass eine insgesamt kritische und kritisch-reflektierende Herangehensweise an Politik, Ereignisse und Akteure zu den Grundkonstituenten der deutschen Medienberichterstattung gehört, steht außer Frage. Auffällig ist allerdings, dass diese konflikthafte Kernagenda auch in starkem Maße von einer deutschen Selbstpositionierung gegenüber China bzw. einem «Messen» der Systeme bestimmt ist. Insbesondere die vertiefende Analyse der Diskursmuster in Berichten über die internationalen Beziehungen, die Umweltfrage oder die Wirtschaft hat gezeigt, dass die Frage, wer aus den konkurrierenden Weltordnungsstrategien des Westens und Chinas als Gewinner hervorgehen wird, in vielen Fällen leitend für die Berichterstattung ist. Zwar haben einige Korrespondenten in Interviews betont, dass sie einen teils verurteilenden Tenor gegenüber China bei diesen Themen für überzogen oder gar falsch halten, dennoch überwiegt hier in den Medien offensichtlich eine durch Angst vor der eigenen Abwertung geprägte Position, die die generelle Ausrichtung des Mediums bestimmt. Die Debatte um das chinesische Engagement in Afrika hat besonders stark gezeigt, dass ein ideologischer Blickwinkel auf China angelegt wird, dem eine Doppelmoral aus normativ gewandeter Kolonialismus-Kritik gegenüber China und dem Kaschieren der eigenen, durchaus neo-kolonial geprägten Interessen zugrunde liegt. Trotz einiger Ausnahmen in der Berichterstattung wird hier die kritische Information zugunsten einer Art Mission zurückgestellt.
毫无疑问,这一整个对政策、事件和运动员的批评与反映批评的报道方式是与德国媒体报道基本构成相关的。而值得注意的是,这个充满冲突的核心议程也在很大程度上是由德国对中国的自我定位以及对制度的一种衡量所决定的。尤其是在报道国际关系、气候问题或经济时,对这类讨论模式的深入分析表明,中西方在世界秩序战略中的胜者为谁,这一问题在许多情况下新闻报道中具有指导作用。尽管有几位驻华记者在采访中强调,他们认为,在对中国这些问题上的部分批判,其主旨是过分甚至完全错误的,但媒体中此时压倒一切的显然是一种出于担心自我贬值而做出的姿态,这种姿态决定了媒体的大方向。关于中国在非洲活动的辩论尤其表明,从意识形态的角度看待中国是建立在一种双重道德标准之上的,它一方面使用标准源于殖民主义的批判来针对中国,一方面掩盖自身完全受益于新殖民主义的利益。除了报道中的几则特例之外,本文将在此还原有利于某种“使命”的批判信息。
Zudem verkam die Debatte um die deutschen Beziehungen zu China in den untersuchten Medien – insbesondere den Tageszeitungen – weitestgehend zu einem Schaulaufen deutscher Politiker und dem Herausstellen deren zitierfähiger Aussagen, ohne dass eine tatsächliche Analyse der Beziehungen in ihrer historischen und gegenwärtigen Ausgestaltung vorgenommen worden wäre. Vor dem Hintergrund der Positionierungsdebatte gegenüber China wurde hierbei vor allem über innen- und parteipolitisches Geplänkel berichtet und die chinesische Perspektive auf die Beziehungen fast völlig außen vor gelassen. Ein «Lerneffekt» über Chinas Rolle in den internationalen Beziehungen und einen adäquaten Umgang mit diesem Land durch die Bereitstellung neuer Fakten und Sichtweisen sowie strategisch-systemischer Überlegungen konnte hier nicht wirklich erzeugt werden.
在受调查媒体(特别是《日报》)中,有关德中关系的争论已堕落到德国政客作秀和展示口才的地步,而不是在历史和目前情形中对德中关系作事实分析。在对中国的定位有争议的这一背景下,有关内政和政党政治的争论在此会被特别报道,而中国方面对德中关系的展望却被完全被忽略。关于中国在国际关系中所占地位的一种“学习效应”,以及通过提供新现状和诸如战略体系考虑等看法而与中国进行的一种合宜交往,在此还未真正产生。
Die im Olympia-Jahr von deutschen und europäischen Politikern, Sportlern, Unternehmern und Journalisten selbst immer wieder befeuerte Positionierungsdebatte, die durch den Aufstieg Chinas geradezu evoziert wird, ist sicherlich auch in weiten Teilen bestimmend gewesen für die intensive mediale Auseinandersetzung mit den konfliktträchtigen innenpolitischen Themen des Jahres 2008, insbesondere die Tibet-Frage sowie die Debatte um Menschenrechte und Medienfreiheit, da hier die als für westliche Gesellschaften besonders relevanten Konzepte wie Demokratie, Liberalität und Freiheit im Abgleich zu den Verhältnissen in und die Erwartungshaltung an China diskutiert werden konnten.
在奥运年一再受德国和欧洲政治家、运动员、企业和记者们热议的定位争论,直接由中国的崛起所引发,无疑也在很大范围内由密集的媒体讨论所决定的,比如2008年带有冲突性的内政话题,特别是西藏问题以及对人权和媒体自由的讨论,因为,与西方社会尤为相关的概念如民主与自由,相较于中国形势和对中国的预期,会被拿来讨论。
Schaut man sich den Diskursverlauf der einzelnen Themen aber näher an, so wird deutlich, dass zwar Nachrichtenfaktoren und eine gewisse Selbstzentrierung wesentlich für die Themenauswahl verantwortlich sind, nichtsdestotrotz einige Themen in der Gesamtschau der untersuchten Medien und auch innerhalb einzelner Medien durchaus ambivalent und binnenpluralistisch diskutiert wurden. Gerade länger anhaltende Debatten wie der Tibet-Konflikt im Frühjahr 2008 oder die Finanzkrise im Herbst 2008 führten durch ihre Dauerpräsenz zu umfangreicheren Analysen und Ursachenforschungen in den Medien, die innerchinesische Dynamiken in ihrer vorhandenen Differenziertheit auch berücksichtigten, sowie zur Präsentation unterschiedlicher Bewertungen dieser Dynamiken und Vorgänge. Auch wenn verkürzende Darstellungen vorgekommen sind wie im Falle Tibets die hinsichtlich der Gewalthandlungen angenommene Täter(=China)-Opfer(=Tibeter)-Konstellation oder eine teils polemische Wortwahl angelegt wurde, so haben doch alle Medien insbesondere durch den Einbezug von Experten bewusst versucht, unterschiedliche Perspektiven auf den Konflikt anzulegen, um der Komplexität des Themas gerecht zu werden. Die befragten Journalisten betonen denn auch, dass es ihrem Verständnis und dem ihres jeweiligen Mediums entspricht, eine möglichst perspektivreiche Sicht-weise auf bestimmte Vorgänge anzulegen und darüber auch Debatten in Gang zu setzen, was teilweise, aber eben nicht immer gelungen ist.
细看单个话题的讨论路线,很显然,尽管新闻要素和某种程度的自我中心为选题负主要责任,然而,无论是从被调查媒体总体来看,还是在单个媒体内,一些话题的讨论也是完全充满矛盾性和内部多元论的。长期持续的辩论,如2008年初的西藏冲突或2008年秋的金融危机,因其持续存在,从而引起媒体的大量分析和对原因的研究,这些研究注意到了在中国目前分化(两极分化?)中的内部活力,并介绍了对这种巨变和过程的不同评价。即使是在作比如西藏事件的简介时,有意识的假定施行暴力的元凶(=中国)- 受害者(=藏人)- 形势或者使用一些挑衅意味的用词,因此,所有媒体尤其包括专家们在内,都在有意识的试图对冲突采用不同的看法,以公正表现主题的复杂。被调查的记者们因而也强调,这符合他们的理解和对各种媒介的理解,即尽可能多视角的看待某些进程并使辩论照此进行,尽管并不都是成功的。
Im Hinblick auf ein anderes Dauerthema – die Frage des Umgangs mit Menschen-und Bürgerrechten in China – stand bspw. wieder eher die Bewertung eines als willkürlich empfundenen politischen Systems in China im Vordergrund, auf das mit einem journalistisch-anwaltschaftlichen Einsatz für die Opfer reagiert wurde. In der Gesamtschau der Medien wurde aber auch hier in Ansätzen eine Perspektivenvielfalt deutlich, da die untersuchten Medien jeweils andere Argumentationslinien in den Vordergrund stellten. So machten SZ und SPIEGEL konsequent eine rigide und unbewegliche kommunistische Führung für Menschenrechtsverletzungen verantwortlich, während die ZEIT diese Probleme eher auf die Auswirkungen der Modernisierungs-und Umbruchsprozesse in China zurückführte. Das besonders interessante Spannungsfeld aus innenpolitischem und sozialem Wandel aber, das prägend ist für zivile Proteste in China, wurde angesichts eines Fokus› auf einige zentrale Dissidenten und die Minderheitenproblematiken wiederum nicht so stark betont, wie es für ein breiteres Verständnis der chinesischen Lebenswirklichkeit erforderlich wäre.
再来看另一个长盛的话题,与中国人权和公民权有关的问题,对中国政治体系的评价又摆在了前面,一个支持受害者的新闻法律行动应运而生。从媒体整体来看,也渐渐开始清晰呈现出观点多样性,被调查媒体每每都摆出了其他立论思路。《南德意志报》和《明镜》坚定地将人权侵害归咎于严格的和不可动摇的共产党领导,而《时代报》更愿意从现代化与变革进程在中国的影响来看待这些问题。因内政和社会转变而产生的这一令人感兴趣的雷区,对中国的公民抗议影响巨大,但却由于只聚焦于几位处于焦点中心的异见人士和少数民族问题上,反而很少被强调的是:更广泛的理解中国人的生活现实是多么有必要。
Die befragten Korrespondenten weisen in diesem Zusammenhang aber auch darauf hin, dass der journalistische Zugang zu originären Quellen und Akteuren in China besonders schwer sei, so dass etliche Themen aufgrund der fehlenden Originalität und Personalisierung in deutschen Medien weniger Chancen hätten, auf die Agenda zu kommen. Gerade heiklen Themen, zu denen zivilgesellschaftliche Proteste zählen, mangelt es somit häufig an Protagonisten aus dem einfachen Volk, so dass von journalistischer Seite oft auf einen kleinen Zirkel an gut zugänglichen Dissidenten oder Aktivisten zurückgegriffen wird, um neben der offiziellen Meinung auch eine «Gegenseite» abbilden zu können. Zugleich ist die Intransparenz der politischen Führung groß, so dass innenpolitische Prozesse und Entscheidungen kaum von den Politikern selbst erklärt und eingeordnet werden und ausländische Journalisten im Regelfall auf die Sekundärquellen der Staatsmedien und Pressemitteilungen zurückgreifen müssen. So dominieren zwar staatliche Eliten die Beiträge deutscher Medien, nichtsdestotrotz bleiben sie als «Regime» oder «Regierung» zumeist im Vagen und ihre Motive im Dunkeln. Insbesondere im Hinblick auf die Tibet-Berichterstattung weisen so gut wie alle Korrespondenten darauf hin, dass eine stärkere Offenheit der Behörden im Umgang mit den ausländischen Journalisten auch zu einer akkurateren und vorurteilsfreieren Berichterstattung geführt hätte.
但在这种情形下,被问及的驻华记者们也指出,在中国,接近第一手材料和人物尤为艰难,以至于若干精华议题由于缺乏原创性和人格化很少有机会在德国媒体播出。而尴尬的议题,比如公民社会的抗议等,常常缺少来自普通大众的主角,以至于追根溯源,常常就是媒体容易接触到的一个小圈子里的异见分子或活跃分子们,好形成除官方看法外的一种对立面。同时,政治领导十分不透明,以至于内政进程和决定几乎很少是由政治家们亲自解释和安排的,而外国记者们则通常不得不借助于国家媒体和新闻发布会的二手资源。因此,尽管国家精英们掌控着德国媒体的新闻条目,但却只停留在“政权”和“政府”这样模糊和动机不明的层面。尤其是在对西藏的新闻报道上,几乎所有的驻华记者都表示,当局对外国记者加强公开性可使新闻报道更加准确和不带偏见。
Andererseits hat sich auch in weniger heiklen Bereichen wie der Wirtschaftsberichterstattung gezeigt, dass vorrangig deutsche Unternehmen und Unternehmer oder Politiker als Handlungsträger fungierten und chinesische Akteure zumeist nur am Rande oder als kollektivierte Zielgruppe auftraten. Hier ist neben dem relevanten Argument des eingeschränkten Quellenzugangs sicherlich auch ein Eurozentrismus wirksam, der eine wirkliche Einordnung der chinesischen Wirtschaftspolitik(en) vernachlässigt und so Vorschub leistet für eine wenig fundierte Berichterstattung über klassische Themen wie Wirtschaftskriminalität, China als Absatzmarkt oder China als Investor. Auch der Mangel an Differenzierung unterschiedlicher Akteursinteressen und -handlungen im politischen System Chinas ist nicht allein auf die herrschende Intransparenz zurückzuführen, sondern auch ein Produkt von journalistischer Vereinfachung.
另一方面,在少数棘手领域(如经济报道)中所显示出的,重要的德国企业和企业主或者政治家作为行为主体而行使功能,而中国活动家们大多只在边缘徘徊或作为集体目标群体出现。除了有关受限制资料接触途径的重大争论外,也与欧洲中心主义的影响有关,它忽视了中国经济政策的真正类别,并怂恿对一些经典题材只做少量报道,如经济犯罪、中国作为销售市场或中国作为投资者等。对中国政治体系中不同人的利益和行为不加以区分,这不仅仅是由严重的不透明所致,它更是新闻业的简单化产物。
Aus der vorliegenden Studie sollen noch die wesentlichsten Ergebnisse und Kritikpunkte in Form von Thesen herausgearbeitet und stellenweise mit konkreten Empfehlungen kombiniert werden, um für bestimmte Problemaspekte bei der Berichterstattung über China zu sensibilisieren und Hinweise für die journalistische Praxis geben zu können.
以上调查中的重要结果和评论点将会以论题的形式来加以突出,部分会与具体推荐相结合,以使某些问题方面在对中国的新闻报道中更敏感,并能为新闻实践给出建议。
概要完。
|