四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: 空气稀薄

[政治] 德国绿党基金会公布对08年德媒有关中国片面报道的调查报告

[复制链接]
发表于 2010-6-25 20:14 | 显示全部楼层
加油!工程浩大,各位辛苦了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-25 23:53 | 显示全部楼层
加油!工程浩大,各位辛苦了!
yqh 发表于 2010/6/25 20:14



    哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-27 16:50 | 显示全部楼层
[5]西藏问题(3.1)(87-109页)interpretersong 认领
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-29 01:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 連長 于 2010-6-29 01:27 编辑

第299~300页翻译完毕

-----------------------------------------------------
【中文译文】

作者简介
  
  卡罗拉·里希特,信息学硕士及阿拉伯问题专家。她曾在莱比锡和比尔扎特(巴勒斯坦自治领土)学习阿拉伯语、新闻和政治学。2004年她完成学业取得硕士学位。2004年起,她作为副教授在埃尔福特大学从事媒体的比较研究。她的教学--研究重心是非西方媒体系统和通信文化。特别是在伊斯兰社会方面,以及国际政治通讯。她的论文计划是研究分析德国之声。
  
  塞巴斯蒂·安格巴尔,学士学位,是一位政治学家。2004年~2008年期间,他在波鸿市鲁尔大学以及上海同济大学研究“经济学及东亚政治学”(学士)。他将于2010年修完“东亚政治学”,取得硕士学位。他的研究侧重于中国的环境和能源政策。他完成了多项实践研究,除此之外,还在德国技术合作协会(GTZ)和武珀塔尔研究院研究气候、环境和能源。
  
  凯·哈菲兹教授,哲学博士。他是关系政策研究专家。他在埃尔福特大学担任媒体系统/通信文化比较分析学教授。哈菲兹是剑桥大学的客座教授,也是牛津大学的高级助教。1995年至今,他主持的研究项目包括大众汽车公司、德国科学研究小组和联邦政府新闻情报局。他给外交部和联邦新闻办公室出谋划策。他的研究重心包括外国新闻理论、媒体角度的伊斯兰及中东和国际政治。
  
  托马斯·海贝勒教授,博士学位。他是杜伊斯堡大学艾森分校政治学研究院教授、东亚研究院的东亚政治系教授。1977年~1981年间,他作为外文出版社的编译在京工作,自那以后,为了研究不同地区的实地理论,每年都有好几个月在中国旅行考察。他的研究重点除了政治学,还包括社会体制变迁和少数民族问题。他目前致力于环境管理问题,以及农村地方干部在农村转型过程中的作用。海贝勒教授是艾森分校亚洲协会的董事,除此之外,还是多种国际期刊的顾问。




【德语原文】


Die Autoren


Carola Richter, M.A., ist Kommunikationswissenschaftlerin und Arabistin. Sie
studierte an den Universitäten Leipzig und Birzeit (Palästinensische Autonomiegebiete)
Arabistik, Journalistik und Politikwissenschaft. 2004 schloss sie ihr
Studium mit einem Magistertitel ab. Seit 2004 ist sie Wissenschaftliche Mitarbeiterin
am Lehrstuhl für Mediensystemvergleich an der Universität Erfurt. Ihre
Lehr- und Forschungsschwerpunkte sind nicht-westliche Mediensysteme und
Kommunikationskulturen, insbesondere in der islamischen Welt, sowie internationale
politische Kommunikation. Sie arbeitete mit an Forschungsprojekten zur
Programmanalyse der Deutschen Welle.
Sebastian Gebauer, B.A., ist Politikwissenschaftler. Er studierte von 2004-2008
in Bochum an der Ruhr-Universität sowie an der Shanghaier Tongji-Universität
«Wirtschaft und Politik Ostasiens» (B.A.). Einen ergänzenden Master-Studiengang
«Politik Ostasiens» wird er 2010 abschließen. Seine Forschungsschwerpunkte
liegen im Bereich chinesischer Umwelt- und Energiepolitik. Im Rahmen
seines Studiums absolvierte er verschiedene Praktika, u.a. bei der Deutschen
Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) und am Wuppertal Institut
für Klima, Umwelt, Energie.
Prof. Dr. phil. habil. Kai Hafez ist Kommunikations- und Politikwissenschaftler.
Er ist Inhaber des Lehrstuhls für Vergleichende Analyse von Mediensystemen/
Kommunikationskulturen an der Universität Erfurt. Hafez war Visiting Fellow an
der Universität Cambridge und Senior Associate Fellow der Universität Oxford.
Seit 1995 leitet er Forschungsprojekte unter anderem für die Volkswagen-Stiftung,
die Deutsche Forschungsgemeinschaft und das Presse- und Informationsamt
der Bundesregierung. Er beriet das Auswärtige Amt und das Bundespresseamt.
Zu seinen Forschungsschwerpunkten gehören die Theorie der Auslandsberichterstattung,
der Islam in den Medien sowie der Nahe Osten und die internationale
Politik.
Prof. Dr. Thomas Heberer ist Inhaber des Lehrstuhls Politik Ostasiens am Institut
für Ostasienwissenschaften und am Institut für Politikwissenschaft der Universität
Duisburg-Essen. Er war von 1977-81 als Lektor und Übersetzer am Verlag für
Fremdsprachige Literatur in Peking tätig und hat China seitdem jährlich mehrere
Monate bereist, überwiegend zur Feldforschung zu verschiedenen Themen und
in verschiedenen Regionen. Seine Forschungsschwerpunkte umfassen Studien
u. a. zum politischen, sozialen und institutionellen Wandel und zu Fragen ethni300
Die China-Berichterstattung in den deutschen Medien
scher Minderheiten. Gegenwärtig arbeitet er zu Fragen der Umweltverwaltung,
ländlicher Transformation und der Rolle von lokalen Kadern in Transformationsprozessen.
Prof. Heberer ist u. a. Vorstandsmitglied der Asienstiftung in Essen
und Mitglied in zahlreichen Beiräten internationaler Fachzeitschriften.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-29 09:04 | 显示全部楼层
第299~300页翻译完毕
連長 发表于 2010-6-29 01:23

惭愧,我的概要才翻了几段,语言组织起来很艰难,或许是万事开头难吧,也其实还是自己水平太有限了。谢谢连长的首段译文,小小建议,交流如下:

Wissenschaftliche Mitarbeiter 科学工作者,通常为助教(再惭愧一下,这些教职职称之类我都不知如何翻译,去年还是多亏秋秋歌唱在海外见闻某个帖子里帮忙扫的盲。)
Kommunikationskultur 交流文化
internationale politische Kommunikation 国际政治交流
Sie arbeitete mit an Forschungsprojekten zur Programmanalyse der Deutschen Welle.她曾参与一项德国之声节目进行分析的研究项目。

Politikwissenschaftler 政治学者
Wirtschaft und Politik Ostasiens 东亚经济和政治学
塞巴斯蒂·安格巴尔=> 塞巴斯蒂安·格巴尔

Visiting Fellow 访问学者
Senior Associate Fellow 高级研究员
Volkswagen-Stiftung 大众汽车基金会
leitet er Forschungsprojekte für... 他为...主持了多个研究项目
Theorie der Auslandsberichterstattung 国外新闻报道的理论(即媒体如何报道国外的新闻)
der Nahe Osten 近东 (以欧洲(法国)为中心向东划分,近东(东欧、土耳其)、中东(阿拉伯地区、中亚)、远东(中国、东亚))

Universität Duisburg-Essen 杜伊斯堡-埃森大学,合并后的联合大学(连长注意上下文应一致:前面的爱森与这里的埃森、艾森)
zur Feldforschung zu verschiedenen Themen und in verschiedenen Regionen 为不同课题和在不同地区做实地考察
politischen, sozialen und institutionellen Wandel 政治、社会和体制变迁
ländlicher Transformation und der Rolle von lokalen Kadern in Transformationsprozessen 农村改革和农村干部在改革进程中的作用
Vorstandsmitglied der Asienstiftung in Essen Mitglied in zahlreichen Beiräten internationaler Fachzeitschriften 埃森亚洲基金会的董事会成员和多种国际专业期刊的顾问组成员((这几句我知道你已经理解了,但为了译文的准确性而指出,呵呵))


试试整理一下,再贴一遍?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-29 09:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 音乐盒 于 2010-6-29 09:17 编辑

已翻译出来的概要中的几段。小麦、inter,麻烦帮我瞅瞅那些红字部分,先谢谢啦:

Zusammenfassung概要


Medien konstruieren durch die Abbildung bestimmter Themen und Diskurse eine spezifische Realität, die insbesondere in der Auslandsberichterstattung prägend ist für gesellschaftliche Vorstellungen von anderen Regionen. Die Auslassung von oder der Fokus auf einige Themenbereiche tragen zur Ausformung von Nationenbildern bei, die Rückwirkungen auf den gesellschaftlichen und politischen Umgang mit der anderen Nation haben können. Es besteht zudem die Gefahr, dass durch eine einseitige Ausbildung von Diskurs-und Argumentationsmustern oder deren unreflektierte und unkritische Übernahme aus den Umweltsystemen der Medien wie bspw. der Politik oder der Wirtschaft Freund- oder Feindbilder anderer Gesellschaften erzeugt werden, die das gegenseitige Verständnis füreinander schwächen und auf eine Konfliktorientierung in den wechselseitigen Beziehungen hinauslaufen.
通过对特定主题和讨论的描绘,媒体构建了一个特殊的现实,在对其他地区进行社会介绍的国外报道中,这一作用尤为显著。对某些主题范围的疏忽或聚焦,会在与其他国家的社会与政治交往中对国家形象的塑造起到反作用。而且存在着这样的风险,即通过一边倒的讨论与争论模式的教育或者对周遭媒体体系不加甄别与批判的接受,会树立他国政治或经济上的朋友或敌人的形象,它会削弱相互间的理解,并加剧相互关系的冲突走向。

Um dieser Gefahr vorzubeugen, besteht eine wesentliche Aufgabe der Medien darin, durch die Präsentation einer Bandbreite an Themenfeldern und unterschiedlichen argumentativen Ansätzen die Auslandsberichterstattung so zu gestalten, dass dem Rezipienten Lernen über den ‹Anderen› ermöglicht wird. Dies beinhaltet insbesondere die Vermittlung von Wissen, die Veranschaulichung gegenwärtiger gesellschaftlicher Prozesse und die Präsentation und kritische Einordnung einer Pluralität von Argumenten, die zur individuellen Meinungsbildung beitragen sollen.
为规避这一风险,媒体的一个重要任务,就是通过对主题范围的广泛展现和相异的争辩方式来制定国外报道,使受众能从中受益。这就特别包含了对知识的介绍、对当前社会进程的说明以及有助于形成独特观念的多数论据的展现和批判性的分类。

Im Hinblick auf China wird das durch Medien und Bücher erzeugte Nationenbild bisher als schwankend zwischen den Polen einer (historischen) Übereuphorisierung und Exotisierung des Landes und der Konstruktion eines befremdlichen und teilweise bedrohlichen Systemgegners verortet. Die nun vorliegende Untersuchung hatte das Ziel, diese eher subjektiven Einschätzungen empirisch zu hinterfragen, indem die Chinaberichterstattung deutscher Medien in ihrer publizistischen Vielfalt dargestellt und auf ihre Thematisierungspräferenzen und Diskursmuster analysiert, sowie die die Berichterstattung prägenden Produzenten zu den Entstehungsprozessen befragt wurden.
鉴于中国在媒体和书籍中的国家形象尚在以下两极间摇摆:一个(历史上的)太过自大和奇异的国家和一个奇怪和时而对体制对手具威胁性的构成。您面前的这份调查报告旨在,通过描述德国媒体在其各种大众传媒中对中国的报道及分析它们的话题偏好和讨论模式,以及著名新闻报道的媒体人对这些出现过程的答复,从而对主观的评价进行经验性的追根究底,

In den untersuchten sechs Printmedien (die Tageszeitungen FAZ, SZ und taz sowie die Wochenmedien SPIEGEL, Focus und ZEIT) und den Informationssendungen des Öffentlich-rechtlichen Fernsehens (Tagesschau sowie spezifische Informationsformate) konnten über das Gesamtjahr 2008 die beachtliche Menge von 8766 Beiträgen identifiziert werden, die einen Bezug zu China herstellten. Diese quantitativ hohe Beachtung Chinas in der Berichterstattung der deutschen Meinungsführermedien zeugt bereits von einem besonderen Interesse an dem Land, durch dass es sich von anderen Regionen der Auslandsberichterstattung abhebt. Dieses besondere öffentliche Interesse an China bietet den Medien die Möglichkeit, in ihren zumeist durch Platzkämpfe und ökonomische Beschränkungen geprägten Formaten in vielfältiger und differenzierter Weise auf die politischen, wirtschaftlichen, kulturellen und sozialen Aspekte der chinesischen Gesellschaft einzugehen und sie ausführlich zu beleuchten.
在被调查的六种纸媒(日报有法兰克福汇报、南德意志报和日报,以及周刊如明镜、焦点和时代报)和公法电视的新闻节目(每日新闻和特别的新闻形式)中,可以确定2008年全年有8766条新闻与中国有关,数目不同寻常。德国主流媒体对中国报道在数量上呈现出对中国的这一高度关注,经由对其他地区国外报道的突增,证明已经对这个国家产生特殊的兴趣。对中国的特殊公众兴趣为媒体提供了这一可能,即以多半靠抢名额和经济限制而形成的规格,以各种不同的方式从中国社会的政治、经济、文化和社会方面入手并进行详尽阐述。

Die untersuchten Medien tragen diesem Interesse auch durch eine gut bis sehr gut ausgebaute Korrespondenten-und Redaktionsstruktur Rechnung, um die China-Berichterstattung durch Regionalexpertise zu professionalisieren. Die so entstehende sehr hohe Eigenleistung der Arbeit der Korrespondenten (20,6% aller Berichte gehen auf sie zurück), die durch spezifische Asienredakteure noch befördert wird (5,2%) und vergleichsweise geringe Agenturabhängigkeit (nur rund 20%) bei der Thematisierung von China-Beiträgen ist über alle Medien hinweg beachtlich.
被调查媒体有制定得好甚至很好的通讯记者和编辑部结构来承担其兴趣,以使中国报道通过地方企业专门化。无论是通讯记者们(20.6%由他们完成)还是特别提升的亚洲编辑供稿的(5.2%),他们由此而展现的的十分高的的工作能力、和对新闻社相对较低的依赖性(只占约20%)在对中国条目主题化方面,在所有媒体中都是值得注意的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-17 04:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 音乐盒 于 2010-8-17 05:05 编辑

Nichtsdestotrotz zeigt sich bei der Analyse aller identifizierten Beiträge zu China in 2008, dass etwas mehr als die Hälfte dieser Beiträge sich lediglich in allegorischer und stereotypisierender Form auf China bezieht. Das bedeutet, dass in einer Vielzahl von Medienbeiträgen der Bezug Chinas zur jeweils postulierten Thematik nicht näher beleuchtet wird, sondern bestimmte offensichtlich gesellschaftlich inhärente Vorstellungen und Klischees über das Land unreflektiert kolportiert werden. Dabei prägen normativ abwertende Bilder von China bspw. als "Unterstützer von Schurkenstaaten" , als "Klimasünder , als "Billigproduzent  oder als Land mit unbändigem "Rohstoffhunger"  den Diskurs, obwohl insbesondere im Wirtschaftsbereich auch scheinbar positiv besetzte Bilder vom "attraktiven Wachstumsmarkt"  und "interessanten Produktionsstandort"  vorkommen. Insgesamt lässt sich hier aber von einer fortlaufenden Verbreitung existierender Stereotypen durch die Medien sprechen, die sich eher an gesellschaftlich verankerten Symbolen und Floskeln orientieren, statt ihre eigentliche Aufgabe des Hinterfragens dieser Bilder wahrnehmen. Es besteht die Gefahr einer Verfestigung dieser zumeist extrem versimplifizierten und verkürzenden Klischees in der deutschen Öffentlichkeit durch die Menge an Beiträgen, die diese Eindrücke verbreiten.
尽管如此,对2008年所有经确认与中国相关条目的分析表明,其中一半以上对中国完全用的是讽喻和教条模式。这意味着,大量关于中国的媒体文章,并未就各种特定主题进行深入阐释,而是不符合事实地谣传一些明显是社会固有的对这个国家的想象与成见。而且,尽管也有尤其是在经济方面看似积极的深刻印象如“有吸引力的增长的市场”和“有意思的生产地”,但那些标准的对中国嘲讽的画面,比如“流氓国家的支持者”,比如“气候罪人”,比如“便宜货生产者”,或者无止尽的“原材料渴求者”,却给讨论打上了烙印。总的来说,这里提到的是通过媒体继续传播的已有的老一套,即媒体以与社会挂钩的象征和陈腔滥调作导向,而不是去履行职责,探讨这些印象背后的东西。大量的这种文章,有可能会对德国公众加深固化这些大部分都极其简化和阉割了的陈见。

Darüber hinaus weisen die tatsächlich vertiefend auf China bezogenen 3998 Beiträge eine zunächst Überraschende, da im Vergleich mit anderen Regionen der Auslandsberichterstattung ungewöhnlich disperse thematische Verteilung auf. So dreht sich mit 24,9% rund ein Viertel der Gesamtberichterstattung um innenpolitische Belange Chinas, mit 14,8% Wirtschaftsberichterstattung wird der ökonomischen Zentralität Chinas Rechnung getragen und auch kulturelle Aspekte werden mit 9,2% ungewöhnlich stark gewichtet. Gerade durch den Kulturbereich vollzieht sich eine Diversifizierung der Themenagenda, mit der den vielfältigen Aspekten der chinesischen Realität gerecht zu werden versucht wird. Es ist offensichtlich, dass vor allem die China-Korrespondenten und Asienredakteure zu dieser thematischen Streuung beisteuern, da sie einen direkten und häufig durch Sprachkenntnisse und eigene Anschauung geprägten Zugang zu innergesellschaftlichen Prozessen haben, der über die weniger mit China vertrauten Redakteure hinausgeht.
与其他地区的国外报道相比,这3998篇真正深入谈及中国的文章,呈现出一种令人吃惊的不寻常的主题分布。整个报道的24.9%接近四分之一的部分都是围绕中国内政来讨论的,14.8%的经济报道是关于中国的经济中心地位,文化方面则有9.2%,异乎寻常的高。借由文化领域题材的多样性,试图正确评价中国现实的方方面面。显然,首先是那些驻中国记者和亚洲编辑主导了主题的发散,因为他们看待社会内部进程的方式,直接或常常受到语言知识和自身观点的影响,并且是从那些不信任中国的编辑处获得的。

Gleichwohl bestehen deutliche blinde Flecken in der Themenagenda aller Medien, da insbesondere für gesellschaftliche Umbruchsprozesse so zentrale Bereiche wie Soziales oder Bildung, Wissenschaft & Technik fast vollständig ausgeklammert werden. Der Blick auf die Dynamiken dieser Felder und die mit ihnen verbundenen Chancen und Probleme für die interne Entwicklung in China sowie ihre Auswirkungen auf die internationalen Beziehungen bleibt damit weitgehend verstellt. Insgesamt ist zu konstatieren, dass auch die stark bestückten Themenfelder eine eurozentristische Perspektive aufweisen und Themen bevorzugt werden, die von besonderem Interesse für das Zielland der Berichterstattung erscheinen. Der Fokus auf für das Zielpublikum relevante und anknüpfungsfähige Themen ist zwar allein aufgrund kommerzieller Überlegungen der Medien als Unternehmen wichtig, dies sollte aber nicht dazu führen, dass fundierte Analysen der intern wichtigen Entwicklungen außen vor bleiben.
同样地,所有媒体的选题都明显有盲点,因为那些社会转型过程,特别是如社会或教育、科技等中心领域,几乎完全被忽视了。关于这些领域的动态,关于与此相关的对中国内部发展以及对国际关系的影响中的机遇和问题,对这些问题的关注很大程度上是被阻断的。总之可以确认的是,这些精心提供的主题范围表现出欧洲中心观,以及对新闻报道目的国格外感兴趣的话题。尽管基于媒体作为企业的商业考虑,聚焦于这些与目标观众相关并能相联系的问题是重要的,但不应导致对内部重要发展的分析从而只停留在表面。

So erscheint der massive Fokus der innenpolitischen Berichterstattung auf Minderheiten-und Territoriumsfragen wie Tibet (11,2%) und Taiwan (1,7%) sowie auf die Menschenrechtssituation (3,9%) angesichts der Vernachlässigung der Analyse der Entwicklungen innerhalb des politischen Apparates (2,3%) und der drängenden sozialen Fragen (1,8%) in China überdimensioniert. Genauso kritisch ist die Wirtschaftsberichterstattung einzuordnen, die insbesondere von den beiden Tageszeitungen FAZ und SZ geprägt ist und in überbordendem Maße auf deutsche Unternehmen und deren Interessen, Aussagen und Handlungen orientiert und nur in beschränktem Maße eine eigenständige fundierte Markt- und Situationsanalyse in China betreibt. Das angestrebte «Lernen» durch Medien über das andere Land und seine gesellschaftlichen Dynamiken wird hier allzu häufig ersetzt durch eine innenpolitisch geprägte Agenda, die als Filter für die Sichtweise auf die Zielregion fungiert.
这就使得内政方面的新闻报道因大量聚焦于少数民族和领土问题而显得篇幅过大,比如西藏(11.2%)和台湾(1.7%)以及人权状况(3.9%),这是因为忽略了对中国在政治组织发展(2.3%)和紧迫的社会问题(1.8%)的分析的缘故。同样值得批评的是对经济报道的安排,尤其受两种日报《法兰克福汇报》和《日报》的影响为深,它们用过大的篇幅以德国企业及其利益、说法和行为为导向,却只以有限的篇幅进行独立的中国市场和形势分析。所谓通过媒体对其他国家及其社会动态的报道来进行“学习”,在此却全然由打上内政烙印的议题所取代,并建立在对目标国报道有意滤过的基础之上。

Zudem führt eine zwar seit langem kritisierte, aber noch immer dominierende spezifische Medienlogik dazu, dass die Themenauswahl neben der Aktualität häufig durch Nachrichtenfaktoren wie Konfliktträchtigkeit, Negativität und Elite-Fokus bestimmt wird. Denn trotz der diagnostizierten quantitativen Diversität der Themenfelder herrscht eine auf Konflikte und Gewalt fokussierende Kernagenda in der China-Berichterstattung vor. Der sehr hohe Fokus auf die Innenpolitik wird bspw. durch die Debatte um den Tibet-Konflikt geprägt, im Bereich Internationales werden Chinas als problematisch eingestufte Beziehungen zu sogenannten «Schurkenstaaten» in den Blick genommen und sein Handeln in internationalen Organisationen oder in Afrika kritisiert, hinsichtlich Olympia geht es vor allem um Menschenrechtsverletzungen, Doping und Sportlerdrill.
此外,一种尽管长期遭受批评但仍一直占主导地位的特殊的媒体逻辑认为,除了现实之外,选题通常是由诸如冲突意义、消极性和精英关注点来决定的。因为虽然已对主题范围的量的分布作了确认,对冲突和暴力作关注的核心议题i才是在对中国的新闻报道中占统治地位的。对内政的高度关注,受到例如关于西藏冲突的辩论的影响,在国际领域,中国被视作问题日益升级的关系来看待,比如所谓的“流氓国家”,以及在国际组织或在非洲的行为被批评,提到奥运会,首先会联系到人权侵犯、兴奋剂和运动员培养。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-17 12:22 | 显示全部楼层
楼上辛苦
...FAZ und SZ...
...《法兰克福汇报》和《日报》...
音乐盒 发表于 2010-8-17 04:48

貌似SZ是《南德意志报》吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-14 03:34 | 显示全部楼层
惭愧,我的概要才翻了几段,语言组织起来很艰难,或许是万事开头难吧,也其实还是自己水平太有限了。谢谢 ...
音乐盒 发表于 2010/6/29 09:04



   

作者简介

Die Autoren
  
  卡罗拉·里希特,信息学硕士及阿拉伯问题专家。她曾在莱比锡和比尔扎特(巴勒斯坦自治领土)学习阿拉伯语、新闻和政治学。2004年她完成学业取得硕士学位。2004年起,她作为助教在埃尔福特大学从事媒体的比较研究。她的教学--研究重心是非西方媒体系统和交流文化。特别是在伊斯兰社会方面,以及国际政治交流。她曾参与一项德国之声节目进行分析的研究项目。

Carola Richter, M.A., ist Kommunikationswissenschaftlerin und Arabistin. Sie
studierte an den Universitäten Leipzig und Birzeit (Palästinensische Autonomiegebiete)
Arabistik, Journalistik und Politikwissenschaft. 2004 schloss sie ihr
Studium mit einem Magistertitel ab. Seit 2004 ist sie Wissenschaftliche Mitarbeiterin
am Lehrstuhl für Mediensystemvergleich an der Universität Erfurt. Ihre
Lehr- und Forschungsschwerpunkte sind nicht-westliche Mediensysteme und
Kommunikationskulturen, insbesondere in der islamischen Welt, sowie internationale
politische Kommunikation. Sie arbeitete mit an Forschungsprojekten zur
Programmanalyse der Deutschen Welle.
  
  塞巴斯蒂安·格巴尔,学士学位,是一位政治学者。2004~2008年期间,他在波鸿市鲁尔大学以及上海同济大学研究东亚经济学和政治学(学士)。他将于2010年修完东亚政治学,取得硕士学位。他的研究侧重于中国的环境和能源政策。他完成了多项实践研究,除此之外,还在德国技术合作协会(GTZ)和武珀塔尔研究院研究气候、环境和能源。

Sebastian Gebauer, B.A., ist Politikwissenschaftler. Er studierte von 2004-2008
in Bochum an der Ruhr-Universität sowie an der Shanghaier Tongji-Universität
«Wirtschaft und Politik Ostasiens» (B.A.). Einen ergänzenden Master-Studiengang
«Politik Ostasiens» wird er 2010 abschließen. Seine Forschungsschwerpunkte
liegen im Bereich chinesischer Umwelt- und Energiepolitik. Im Rahmen
seines Studiums absolvierte er verschiedene Praktika, u.a. bei der Deutschen
Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) und am Wuppertal Institut
für Klima, Umwelt, Energie.
  
  ·哈菲兹教授,哲学博士。他是关系政策研究专家。他在埃尔福特大学担任媒体系统/交流文化比较分析学教授。哈菲兹是剑桥大学的访问学者,也是牛津大学的高级研究员。1995年至今,他为大众汽车基金会、德国科学研究小组和联邦政府新闻情报局主持了多个研究项目。他给外交部和联邦新闻办公室出谋划策。他的研究重心包括外国新闻报道理论、媒体角度的伊斯兰及近东和国际政治。
  
Prof. Dr. phil. habil. Kai Hafez ist Kommunikations- und Politikwissenschaftler.
Er ist Inhaber des Lehrstuhls für Vergleichende Analyse von Mediensystemen/
Kommunikationskulturen an der Universität Erfurt. Hafez war Visiting Fellow an
der Universität Cambridge und Senior Associate Fellow der Universität Oxford.
Seit 1995 leitet er Forschungsprojekte unter anderem für die Volkswagen-Stiftung,
die Deutsche Forschungsgemeinschaft und das Presse- und Informationsamt
der Bundesregierung. Er beriet das Auswärtige Amt und das Bundespresseamt.
Zu seinen Forschungsschwerpunkten gehören die Theorie der Auslandsberichterstattung,
der Islam in den Medien sowie der Nahe Osten und die internationale
Politik.
  托马斯·海贝勒教授,博士学位。他是杜伊斯堡-埃森大学政治学研究院教授、东亚研究院的东亚政治系教授。1977~1981年间,他作为外文出版社的编译在京工作,自那以后,为了不同课题和区域研究,每年都有好几个月在中国不同地方旅行考察。他的研究重点除了政治学,还包括社会和体制变迁和少数民族问题。他目前致力于环境管理问题,以及农村改革和农村地方干部在改革过程中的作用。海贝勒教授是埃森亚洲基金会的董事会成员,除此之外,还是多种国际期刊的顾问。


Prof. Dr. Thomas Heberer ist Inhaber des Lehrstuhls Politik Ostasiens am Institut
für Ostasienwissenschaften und am Institut für Politikwissenschaft der Universität
Duisburg-Essen. Er war von 1977-81 als Lektor und Übersetzer am Verlag für
Fremdsprachige Literatur in Peking tätig und hat China seitdem jährlich mehrere
Monate bereist, überwiegend zur Feldforschung zu verschiedenen Themen und
in verschiedenen Regionen. Seine Forschungsschwerpunkte umfassen Studien
u. a. zum politischen, sozialen und institutionellen Wandel und zu Fragen ethni300
Die China-Berichterstattung in den deutschen Medien
scher Minderheiten. Gegenwärtig arbeitet er zu Fragen der Umweltverwaltung,
ländlicher Transformation und der Rolle von lokalen Kadern in Transformationsprozessen.
Prof. Heberer ist u. a. Vorstandsmitglied der Asienstiftung in Essen
und Mitglied in zahlreichen Beiräten internationaler Fachzeitschriften.


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-13 01:20 | 显示全部楼层
楼上辛苦

貌似SZ是《南德意志报》吧
rhapsody 发表于 2010-8-17 12:22

钻地洞,是我看错了。。。


作者简介Die Autoren
  
  卡罗拉·里希特,信息学硕士及阿拉伯问题专家。她曾在莱比锡和比尔扎 ...
連長 发表于 2010-9-14 03:34


连长辛苦了!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-13 01:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 音乐盒 于 2010-10-13 04:09 编辑


Dass eine insgesamt kritische und kritisch-reflektierende Herangehensweise an Politik, Ereignisse und Akteure zu den Grundkonstituenten der deutschen Medienberichterstattung gehört, steht außer Frage. Auffällig ist allerdings, dass diese konflikthafte Kernagenda auch in starkem Maße von einer deutschen Selbstpositionierung gegenüber China bzw. einem «Messen» der Systeme bestimmt ist. Insbesondere die vertiefende Analyse der Diskursmuster in Berichten über die internationalen Beziehungen, die Umweltfrage oder die Wirtschaft hat gezeigt, dass die Frage, wer aus den konkurrierenden Weltordnungsstrategien des Westens und Chinas als Gewinner hervorgehen wird, in vielen Fällen leitend für die Berichterstattung ist. Zwar haben einige Korrespondenten in Interviews betont, dass sie einen teils verurteilenden Tenor gegenüber China bei diesen Themen für überzogen oder gar falsch halten, dennoch überwiegt hier in den Medien offensichtlich eine durch Angst vor der eigenen Abwertung geprägte Position, die die generelle Ausrichtung des Mediums bestimmt. Die Debatte um das chinesische Engagement in Afrika hat besonders stark gezeigt, dass ein ideologischer Blickwinkel auf China angelegt wird, dem eine Doppelmoral aus normativ gewandeter Kolonialismus-Kritik gegenüber China und dem Kaschieren der eigenen, durchaus neo-kolonial geprägten Interessen zugrunde liegt. Trotz einiger Ausnahmen in der Berichterstattung wird hier die kritische Information zugunsten einer Art Mission zurückgestellt.
毫无疑问,这一整个对政策、事件和运动员的批评与反映批评的报道方式是与德国媒体报道基本构成相关的。而值得注意的是,这个充满冲突的核心议程也在很大程度上是由德国对中国的自我定位以及对制度的一种衡量所决定的。尤其是在报道国际关系、气候问题或经济时,对这类讨论模式的深入分析表明,中西方在世界秩序战略中的胜者为谁,这一问题
在许多情况下新闻报道中具有指导作用。尽管有几位驻华记者在采访中强调,他们认为,在对中国这些问题上的部分批判,其主旨是过分甚至完全错误的,但媒体中此时压倒一切的显然是一种出于担心自我贬值而做出的姿态,这种姿态决定了媒体的大方向。关于中国在非洲活动的辩论尤其表明,从意识形态的角度看待中国是建立在一种双重道德标准之上的,它一方面使用标准源于殖民主义的批判来针对中国,一方面掩盖自身完全受益于新殖民主义的利益。除了报道中的几则特例之外,本文将在此还原有利于某种“使命”的批判信息。

Zudem verkam die Debatte um die deutschen Beziehungen zu China in den untersuchten Medien – insbesondere den Tageszeitungen – weitestgehend zu einem Schaulaufen deutscher Politiker und dem Herausstellen deren zitierfähiger Aussagen, ohne dass eine tatsächliche Analyse der Beziehungen in ihrer historischen und gegenwärtigen Ausgestaltung vorgenommen worden wäre. Vor dem Hintergrund der Positionierungsdebatte gegenüber China wurde hierbei vor allem über innen- und parteipolitisches Geplänkel berichtet und die chinesische Perspektive auf die Beziehungen fast völlig außen vor gelassen. Ein «Lerneffekt» über Chinas Rolle in den internationalen Beziehungen und einen adäquaten Umgang mit diesem Land durch die Bereitstellung neuer Fakten und Sichtweisen sowie strategisch-systemischer Überlegungen konnte hier nicht wirklich erzeugt werden.
在受调查媒体(特别是
日报)中,有关德中关系的争论已堕落到德国政客作秀和展示口才的地步,而不是在历史和目前情形中对德中关系作事实分析。在对中国的定位有争议的这一背景下,有关内政和政党政治的争论在此会被特别报道,而中国方面对德中关系的展望却被完全被忽略。关于中国在国际关系中所占地位的一种“学习效应”,以及通过提供新现状和诸如战略体系考虑等看法而与中国进行的一种合宜交往,在此还未真正产生。

Die im Olympia-Jahr von deutschen und europäischen Politikern, Sportlern, Unternehmern und Journalisten selbst immer wieder befeuerte Positionierungsdebatte, die durch den Aufstieg Chinas geradezu evoziert wird, ist sicherlich auch in weiten Teilen bestimmend gewesen für die intensive mediale Auseinandersetzung mit den konfliktträchtigen innenpolitischen Themen des Jahres 2008, insbesondere die Tibet-Frage sowie die Debatte um Menschenrechte und Medienfreiheit, da hier die als für westliche Gesellschaften besonders relevanten Konzepte wie Demokratie, Liberalität und Freiheit im Abgleich zu den Verhältnissen in und die Erwartungshaltung an China diskutiert werden konnten.
在奥运年一再受德国和欧洲政治家、运动员、企业和记者们热议的定位争论,直接由中国的崛起所引发,无疑也在很大范围内由密集的媒体讨论所决定的,比如2008年带有冲突性的内政话题,特别是西藏问题以及对人权和媒体自由的讨论,因为,与西方社会尤为相关的概念如民主与自由,相较于中国形势和对中国的预期,会被拿来讨论。

Schaut man sich den Diskursverlauf der einzelnen Themen aber näher an, so wird deutlich, dass zwar Nachrichtenfaktoren und eine gewisse Selbstzentrierung wesentlich für die Themenauswahl verantwortlich sind, nichtsdestotrotz einige Themen in der Gesamtschau der untersuchten Medien und auch innerhalb einzelner Medien durchaus ambivalent und binnenpluralistisch diskutiert wurden. Gerade länger anhaltende Debatten wie der Tibet-Konflikt im Frühjahr 2008 oder die Finanzkrise im Herbst 2008 führten durch ihre Dauerpräsenz zu umfangreicheren Analysen und Ursachenforschungen in den Medien, die innerchinesische Dynamiken in ihrer vorhandenen Differenziertheit auch berücksichtigten, sowie zur Präsentation unterschiedlicher Bewertungen dieser Dynamiken und Vorgänge. Auch wenn verkürzende Darstellungen vorgekommen sind wie im Falle Tibets die hinsichtlich der Gewalthandlungen angenommene Täter(=China)-Opfer(=Tibeter)-Konstellation oder eine teils polemische Wortwahl angelegt wurde, so haben doch alle Medien insbesondere durch den Einbezug von Experten bewusst versucht, unterschiedliche Perspektiven auf den Konflikt anzulegen, um der Komplexität des Themas gerecht zu werden. Die befragten Journalisten betonen denn auch, dass es ihrem Verständnis und dem ihres jeweiligen Mediums entspricht, eine möglichst perspektivreiche Sicht-weise auf bestimmte Vorgänge anzulegen und darüber auch Debatten in Gang zu setzen, was teilweise, aber eben nicht immer gelungen ist.
细看单个话题的讨论路线,很显然,尽管新闻要素和某种程度的自我中心为选题负主要责任,然而,无论是从被调查媒体总体来看,还是在单个媒体内,一些话题的讨论也是完全充满矛盾性和内部多元论的。长期持续的辩论,如2008年初的西藏冲突或2008年秋的金融危机,因其持续存在,从而引起媒体的大量分析和对原因的研究,这些研究注意到了在中国目前分化(两极分化?)中的内部活力,并介绍了对这种巨变和过程的不同评价。即使是在作比如西藏事件的简介时,有意识的假定施行暴力的元凶(=中国)- 受害者(=藏人)- 形势或者使用一些挑衅意味的用词,因此,所有媒体尤其包括专家们在内,都在有意识的试图对冲突采用不同的看法,以公正表现主题的复杂。被调查的记者们因而也强调,这符合他们的理解和对各种媒介的理解,即尽可能多视角的看待某些进程并使辩论照此进行,尽管并不都是成功的。

Im Hinblick auf ein anderes Dauerthema – die Frage des Umgangs mit Menschen-und Bürgerrechten in China – stand bspw. wieder eher die Bewertung eines als willkürlich empfundenen politischen Systems in China im Vordergrund, auf das mit einem journalistisch-anwaltschaftlichen Einsatz für die Opfer reagiert wurde. In der Gesamtschau der Medien wurde aber auch hier in Ansätzen eine Perspektivenvielfalt deutlich, da die untersuchten Medien jeweils andere Argumentationslinien in den Vordergrund stellten. So machten SZ und SPIEGEL konsequent eine rigide und unbewegliche kommunistische Führung für Menschenrechtsverletzungen verantwortlich, während die ZEIT diese Probleme eher auf die Auswirkungen der Modernisierungs-und Umbruchsprozesse in China zurückführte. Das besonders interessante Spannungsfeld aus innenpolitischem und sozialem Wandel aber, das prägend ist für zivile Proteste in China, wurde angesichts eines Fokus› auf einige zentrale Dissidenten und die Minderheitenproblematiken wiederum nicht so stark betont, wie es für ein breiteres Verständnis der chinesischen Lebenswirklichkeit erforderlich wäre.
再来看另一个长盛的话题,与中国人权和公民权有关的问题,对中国政治体系的评价又摆在了前面,一个支持受害者的新闻法律行动应运而生。从媒体整体来看,也渐渐开始清晰呈现出观点多样性,被调查媒体每每都摆出了其他立论思路。《南德意志报》和《明镜》坚定地将人权侵害归咎于严格的和不可动摇的共产党领导,而《时代报》更愿意从现代化与变革进程在中国的影响来看待这些问题。因内政和社会转变而产生的这一令人感兴趣的雷区,对中国的公民抗议影响巨大,但却由于只聚焦于几位处于焦点中心的异见人士和少数民族问题上,反而很少被强调的是:更广泛的理解中国人的生活现实是多么有必要。

Die befragten Korrespondenten weisen in diesem Zusammenhang aber auch darauf hin, dass der journalistische Zugang zu originären Quellen und Akteuren in China besonders schwer sei, so dass etliche Themen aufgrund der fehlenden Originalität und Personalisierung in deutschen Medien weniger Chancen hätten, auf die Agenda zu kommen. Gerade heiklen Themen, zu denen zivilgesellschaftliche Proteste zählen, mangelt es somit häufig an Protagonisten aus dem einfachen Volk, so dass von journalistischer Seite oft auf einen kleinen Zirkel an gut zugänglichen Dissidenten oder Aktivisten zurückgegriffen wird, um neben der offiziellen Meinung auch eine «Gegenseite» abbilden zu können. Zugleich ist die Intransparenz der politischen Führung groß, so dass innenpolitische Prozesse und Entscheidungen kaum von den Politikern selbst erklärt und eingeordnet werden und ausländische Journalisten im Regelfall auf die Sekundärquellen der Staatsmedien und Pressemitteilungen zurückgreifen müssen. So dominieren zwar staatliche Eliten die Beiträge deutscher Medien, nichtsdestotrotz bleiben sie als «Regime» oder «Regierung» zumeist im Vagen und ihre Motive im Dunkeln. Insbesondere im Hinblick auf die Tibet-Berichterstattung weisen so gut wie alle Korrespondenten darauf hin, dass eine stärkere Offenheit der Behörden im Umgang mit den ausländischen Journalisten auch zu einer akkurateren und vorurteilsfreieren Berichterstattung geführt hätte.
在这种情形下,被问及的驻华记者们也指出,在中国,接近第一手材料和人物尤为艰难,以至于若干精华议题由于缺乏原创性和人格化很少有机会在德国媒体播出。而尴尬的议题,比如公民社会的抗议等,常常缺少来自普通大众的主角,以至于追根溯源,常常就是媒体容易接触到的一个小圈子里的异见分子或活跃分子们,好形成除官方看法外的一种对立面。同时,政治领导十分不透明,以至于内政进程和决定几乎很少是由政治家们亲自解释和安排的,而外国记者们则通常不得不借助于国家媒体和新闻发布会的二手资源。因此,尽管国家精英们掌控着德国媒体的新闻条目,但却只停留在“政权”和“政府”这样模糊和动机不明的层面。尤其是在对西藏的新闻报道上,几乎所有的驻华记者都表示,当局对外国记者加强公开性可使新闻报道更加准确和不带偏见。

Andererseits hat sich auch in weniger heiklen Bereichen wie der Wirtschaftsberichterstattung gezeigt, dass vorrangig deutsche Unternehmen und Unternehmer oder Politiker als Handlungsträger fungierten und chinesische Akteure zumeist nur am Rande oder als kollektivierte Zielgruppe auftraten. Hier ist neben dem relevanten Argument des eingeschränkten Quellenzugangs sicherlich auch ein Eurozentrismus wirksam, der eine wirkliche Einordnung der chinesischen Wirtschaftspolitik(en) vernachlässigt und so Vorschub leistet für eine wenig fundierte Berichterstattung über klassische Themen wie Wirtschaftskriminalität, China als Absatzmarkt oder China als Investor. Auch der Mangel an Differenzierung unterschiedlicher Akteursinteressen und -handlungen im politischen System Chinas ist nicht allein auf die herrschende Intransparenz zurückzuführen, sondern auch ein Produkt von journalistischer Vereinfachung.
另一方面,在少数棘手领域(如经济报道)中所显示出的,重要的德国企业和企业主或者政治家作为行为主体而行使功能,而中国活动家们大多只在边缘徘徊或作为集体目标群体出现。除了有关受限制资料接触途径的重大争论外,也与欧洲中心主义的影响有关,它忽视了中国经济政策的真正类别,并怂恿对一些经典题材只做少量报道,如经济犯罪、中国作为销售市场或中国作为投资者等。对中国政治体系中不同人的利益和行为不加以区分,这不仅仅是由严重的不透明所致,它更是新闻业的简单化产物。

Aus der vorliegenden Studie sollen noch die wesentlichsten Ergebnisse und Kritikpunkte in Form von Thesen herausgearbeitet und stellenweise mit konkreten Empfehlungen kombiniert werden, um für bestimmte Problemaspekte bei der Berichterstattung über China zu sensibilisieren und Hinweise für die journalistische Praxis geben zu können.
以上调查中的重要结果和评论点将会以论题的形式来加以突出,部分会与具体推荐相结合,以使某些问题方面在对中国的新闻报道中更敏感,并能为新闻实践给出建议。


概要完。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-13 02:06 | 显示全部楼层
我发现一个有趣的现象,书面语和口语,老外区分的很严格。
音乐盒同学辛苦了

:loveliness:我要领6,环境问题。
:'(
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-13 04:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 音乐盒 于 2010-10-13 04:10 编辑
我发现一个有趣的现象,书面语和口语,老外区分的很严格。
音乐盒同学辛苦了

我要领6,环境问 ...
連長 发表于 2010-10-13 02:06


连长同志:handshake:

我继续领3吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-19 03:27 , Processed in 0.040185 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表