|
【中文标题】中国富人涌入西方
【原文标题】Wealthy Chinese flock to the West
【来源地址】hhttp://www.bbc.co.uk/news/10760368
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-257165-1-1.html
【译者】长今兮虞
【翻译方式】人工
【声明】本文供Anti-CNN/ACCN使用,未经译者或AC同意,谢绝转载;谢谢合作。
【译文】
Growing numbers of rich Chinese are applying for permanent residency in Western countries under programmes that allow investors with a high net worth to "buy" citizenship.
越来越多的中国有钱人通过一个允许有高净价值的投资者“购买”公民身份的项目来申请西方国家的永久居住权。
The number of Chinese investors granted permanent residency in Canada has doubled in two years.
得到加拿大永久居住权的中国投资者的数目在这两年中翻了两倍。
Ottawa has now halted all applications to its federal immigrant investor programme while it consults on plans to double the funds needed to obtain a visa.
渥太华已经停止了所有对联邦移民投资者项目的申请,这个项目正在审议把办理签证所需的费用加倍的计划。
Applicants are still allowed to apply to a scheme run by the province of Quebec, however,
但是申请者依然可以申请魁北克省的项目,
And at seminars run by visa consultancy firms in China, advisers are encouraging people to apply for the scheme before Quebec also doubles its minimum requirements to match the federal government's proposals.
同时,在驻中国的签证联邦政府商行举行的研讨会上,顾问们鼓励人们在魁北克省也对费用加倍之前申请移民项目。
Cash and experience
金钱和精力
On a rainy Saturday afternoon, in a conference room at a five-star Shanghai hotel, more than 30 potential "investor applicants" arrive to hear how they might be able to exchange their cash for a foreign passport.
一个下着雨的星期六下午,在上海一家五星级酒店的会议厅里,超过300个潜在的“投资申请者”到场学习怎样用他们的金钱换取一个外国的护照。
Many are in their 30s. There are several young couples. Most are professionals. Few are dressed smartly. They appear to be a pretty average cross-section of Shanghai's moneyed middle class.
他们很多人是30岁左右,有一些是年轻的夫妇。大多数是专业人士。大多数人穿着朴素,看上去就像普通上海中产阶级市民。
They are shown a video that the visa company has made to promote Canada, and the country's visa application service.
他们观看了一个由签证公司制作的宣传加拿大同时促进加拿大签证申请服务的录像。
"You don't have to worry about integrating," the video's commentary declares. "You don't even need to speak English."
“你不用担心同化问题,”录像的解说词宣称。“你甚至都不用说英语。”
Then the advisers go through the detail.
接着顾问们介绍了细节。
The Quebec scheme requires applicants to show they have a net worth of C$800,000 (US$776,000; £502,000) and they must invest up to C$400,000.
魁北克项目要求申请者证明他们有C$800,000 (US$776,000; £502,000)的净价值,同时他们必须至少投资C$400,000。
They also need to show they have had two years' experience in management.
而且他们还得证明他们在管理行业有两年的工作经验。
Different requirements
不同的要求
That's considerably cheaper, they point out, than the UK, which requires investors to invest £1m ($1.5m) for five years.
他们指出,这些比起英国已经相当的便宜,英国要求投资者5年得投资£1m ($1.5m)。
There are pros and cons of each of the countries' schemes.
对于每个国家的项目都有支持者和反对者。
Canada's applications currently take about two-and-a-half years, but the financial requirements are the lowest in the world.
现在加拿大的申请者花费两年半的时间,但是经济要求是全球最低的。
The United States requires applicants to invest up to $1m (£646,000) in a business that creates at least 10 new jobs. Applications take up to one-and-a-half years.
美国要求申请者在可以创造10个以上新职位的企业中至少投资$1m(£646,000)。申请者需要花费一年半的时间。
The UK's application process is the quickest. It can be completed in just three months, according to the visa consultants at the seminar, and there is no interview.
英国的申请过程是最快的,根据在研讨会上的签证顾问们的说法,整个过程仅仅3个月就可以完成,而且没有面试。
But it is also the most costly.
但是它同时也是最贵的。
"Usually, the applicants are business owners or senior managers," explains Vincent Chen, senior consultant for the Visa Consulting Group.
“一般来说,申请者是公司老总或者高级管理人员,”签证咨询组高级顾问陈说。
"The average age is 40 to 45, but it's getting younger."
“平均年龄是40~45岁,但是趋势是越来越年轻。”
Easily achievable
很容易得到签证的加拿大
Canada has not changed its "immigrant investor" programme requirements since 1991.
从1991年就没有改过自己的“移民投资”项目。
"Back then, C$800,000 was a huge amount," Mr Chen says.
“在当时,C$800,000是一个巨大的数目,”陈先生说。
"But now, with the increases in property prices in cities like Shanghai, people don't think it's that hard to achieve.
“可是现在,随着像上海这些城市的财产价格上涨,人们已经不觉得那个数目很难达到了。”
"That's why you've seen the numbers granted permanent residency have doubled."
这就是移民人数翻倍的原因。
Other factors are also at work here.
另一个因素也是在这里工作。
Increasingly, those who come to the seminars have friends who have already emigrated.
那些参加研讨会的人都有已经移民的朋友。
Reasons to move
移民的原因
David Lu, 38, a manager in a telecommunications company, has come to the seminar to find out more about how to apply to move to Canada.
卢大伟,38岁,一位电信公司的管理人员,来这里了解更多的关于如何移民去加拿大的信息。
At the end of the session he starts filling in the forms eagerly.
在会议结束时,他很急切地填写着各种表格。
He has positive reasons to move. Some of his relatives already live in Canada. And during holidays there he has enjoyed the lower pollution levels there.
有很多正面的原因导致他移民。他的一些亲人已经在加拿大生活了。而且在加拿大度假时他非常享受那里低污染的环境。
Also, he says, the Canadians are "a lot more relaxed" than the Chinese.
同时,他说,比起中国人,加拿大人更加的“轻松”
There are other reasons though why he wants to leave China.
还有一些其他的原因使他想要离开中国。
"People hate you [here] if you have money, and the rich bully the poor," he says.
“如果你有钱的话,人们就会憎恨你,而且富人会欺负穷人,”他说。
"Another issue for me is health care," he adds.
“另一个原因是医疗问题,”他补充道。
"I don't think anyone interested in moving abroad would worry about the costs. We want their better quality medical care."
“我认为那些热衷于出国的人会担心花费。我们希望得到国外更高质量的医疗条件。”
Brain drain
大脑枯竭
Fabio Xu, 30, runs a paint company in Shanghai.
徐,30岁,在上海经营一家油漆公司。
He says he wants to move to the US "because of the better medical care there, and better educational opportunities for my child".
他说,他想去美国“因为那里有更好的医疗条件,同时为孩子提供更好的教育机会”。
"In China, all my money goes on my mortgage, food, clothing and travel," he says, "but in the States there's generally more freedom. I would be able to develop myself more creatively and get more out of life."
“在中国,我的所有钱都用在了抵押,食物,服装和交通运输费上,”他说,“但是在美国有更多的自由。
Some Chinese academics worry that China is losing its brightest and most able citizens, as well as huge amounts of money.
一些中国学术机构担心中国正在失去最聪明最有能力的公民,和大量的资金。
Last year 1,823 investors were granted citizenship in Canada under the immigrant investor programme.
去年,1823个投资者在移民项目中得到了加拿大的公民身份。
Even if they had only invested the minimum amount required, that would mean almost US$700m had been taken out of the country.
即使他们只投资了要求的最少数目,那也意味着这个国家会被拿走几乎US$700m。
"China is losing the talent it really needs," says Dr Wang Huiyao, the director general of the Centre for China and Globalisation.
“中国正在失去它真正需要的天才,”,中国和世界化中心的总管Dr Wang Huiyao说。
"As China tries to develop its economy and change it from 'made in China' to 'created in China', it needs these people to build the country."
“中国正在努力发展它的经济和把“中国制造”变成“中国创造”,它需要这些人去建设国家。”
In touch with China
在和中国的接触中,
Dr Wang believes many people want a foreign passport because it is so hard to travel freely around the world on Chinese documents.
王博士相信很多人想得到一个外国护照是因为中国的证件不能够在世界自由的旅游。
Indeed, one woman at the seminar is anxious to know how quickly she could get her Canadian passport, so she could return home to China.
的确,在研讨会上的一个女人非常急切地想知道多快可以得到加拿大的护照,这样她就可以回到中国。
For her it appears the motivation is not to get a new home abroad, but to obtain a passport that might make life more convenient.
对她来说动机并不是想在国外有一个新家,而是得到护照使生活更加方便。
A Western diplomat in Shanghai offers another explanation for the increase in these kinds of visa applications.
一个在上海的西方外交家提供对这些签证申请的数目增长的另一个解释。
The internet, he says, means you can live abroad, but never leave China.
互联网技术意味着你虽然在国外生活,但是感觉自己从来没有离开中国,他说。
"You can wake up in the morning and browse the People's Daily online over breakfast. You can trade your stocks on the Shanghai exchange with the click of a mouse," he says.
“你可以在早上起床后,一边吃早饭,一边在网上浏览人民日报。你可以用鼠标在上海交易市场买卖你的股票。”他说。
"You can chat all day to relatives for free on Skype, or run your business remotely."
“你可以一整天都在Skype上免费和亲友聊天,或者远距离经营你的生意。”
His point is that emigration is no longer necessarily the emotional wrench that it once was for people.
他的观点是移民已经不再会像从前那样给人们带来感情上的痛苦了。
The need to assimilate in their adopted country for practical reasons is not as great as it once was - which in itself could yet pose its own challenges for Western societies.
各种现实因素会导致移民者得被新国家所同化,但这种被同化的要求已经不再像过去那样强烈--这种现状会给西方社会带来挑战。 |
BBC, 中国, 富人, 涌入, BBC, 中国, 富人, 涌入, BBC, 中国, 富人, 涌入
评分
-
2
查看全部评分
-
|