|
【中文标题】菲律宾在联合国状告中国有关南海问题。
【原文标题】Philippines protests China's Spratly claim at UN
【登载媒体】yahoo
【来源地址】http://sg.news.yahoo.com/philippines-protests-chinas-spratly-claim-un-20110413-235556-777.html?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter
【译者】yim_sunning
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-3090859-1-1.html
【译文】
The Philippines said Thursday it had lodged a formal protest at the United Nations over China's claims to the Spratly islands and adjacent South China Sea waters.
菲律宾政府于星期四对中国提出的其南海海域及周边相邻岛屿争论的问题正式向联合国发布主张。
The newest controversy in the decades-old multilateral dispute centres on formal notes sent by China to the UN secretary general in 2009 outlining the basis of its claim, foreign ministry spokesman Ed Malaya said.
外交官ED Malaya 声称,近10年来关于岛屿的问题一直是多国之间争论的中心,为此中国于2009年向联合国秘书长发布了岛屿轮廓图的正式文件。
"Yes, we can confirm that the Philippines filed a note with the UN expressing its position on the nine-dotted line," he told AFP, referring to a map attached to the Chinese letter that delineated China's claim.
他告诉法新社,的确,我们能确定菲律宾文案记载上关于九点线的地理位置。而中国官方要求确定地理归属。
The Philippines and China, along with Brunei, Malaysia, Taiwan and Vietnam, claim all or part of the Spratlys, which are believed to sit on vast mineral resources.
菲律宾和中国,以及文莱、马来群岛、台湾和越南,都在争夺坐落在大量矿产资源的南沙群岛的全部或部分归属。
Manila last month complained that Chinese patrol boats inappropriately harassed a Philippine oil exploration vessel in disputed waters near the Spratlys.
马尼拉政府上个月指责中国巡逻船在南沙群岛海域附近不适当的骚扰菲律宾石油开采,从而引发了争吵。
The Philippines later announced plans to pursue oil exploration in the South China Sea and to upgrade a military airfield on Thitu island.
菲律宾官方发布了要加强在中国南沙群岛附近的中业岛军方空中领域的追踪计划。
Thitu is the largest of the seven Spratly islands that the Philippines occupies. The Philippines claims more than 50 islands in the archipelago.
中业岛是菲律宾占领区域内7个南沙群岛中最大的一个岛。而菲律宾则要求50个群岛中更多的岛屿。
China has recently reiterated its exclusive claims to all the disputed areas and their adjacent waters, much of which is closer to Philippine land than Chinese.
中国近年来反复重申中国是南沙群岛及其周边海域的唯一专属国,即便菲律宾的地理位置比中国更要靠近一些。
A copy of the protest sent by the Philippines to the UN on April 5 and seen by AFP on Thursday said the Chinese notes were in reaction to Vietnam and Malaysia's own letters to the UN outlining their rival claims.
菲律宾4月5号向联合国、星期四向法新社发表了同样的抗议,声称中国反对越南、马来群岛他们自己的观点,向联合国描绘对方所争论的实际轮廓。
The protest said the Philippine-claimed section of the Spratlys, which Manila calls the Kalayaan island group, was an integral part of the Philippines.
菲律宾坚持声明南沙群岛的部分岛屿,也就是马尼拉所称的卡拉延岛屿的组成部分,是菲律宾完整领土的一部分。
"The claim (by China)... outside of the aforementioned geological features of the (Kalayaan island group) and their 'adjacent waters' would have no basis under international law, specifically UNCLOS," it said.
中国方面则声称,菲律宾所述的卡拉延及周边岛屿是在其地理学界之外的,而且他们所谓的相关海域没有任何的国际法所明确,尤其是联合国海洋法会议。
The term refers to the UN Convention on the Law of the Sea, on which the Philippines says its Spratly claim is based.
菲律宾政府又明确指明,其周边岛屿及其归属领域以有联合国大会的海洋法中提及过的条款为基础的。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|