|
在5月26日出版的美国《时代》杂志期刊里面的四川汶川大地震报道中,一篇由Simon Elegant和Austin Ramzy共同撰写的报道,虽然报道了地震的严重性、灾民的遭遇,但也不忘借此机会洗一下中国政府的脑袋:
最令人愤怒的一段话:暗示汶川大地震后中国的国家领导人将去世、歪曲事实 引用:For most of China's long history, earthquakes and other calamities have been viewed as both portents of change and a test of the ruling government's “mandate of heaven.” Many Chinese point out that Mao Zedong died only months after the Tangshan disaster. The Wenchuan quake is being discussed in similiar terms in Chinese Internet forums, restaurants and tea shops, often generating an inchoate anxiety about possible cataclysms to come or punishment for past wrongs. Some commentators find significance in the fact that the quake hit just where the vast Sichuan plain meets the foothills of the Himalayas, the geographical and ethnic boundary separating China from Tibet - where Chinese troops put down bloody protests against Beijing's rule in March, sparking global protests that sullied China's image as it prepared to host the Olympic Games in August. Others gloomily point to a series of other recent tragedies - destructively cold snowstorms, an outbreak of disease that left dozens of children dead, a train accident that killed 72 - as evidence of some kind of heavenly displeasure.
在中国的漫长历史中,地震和其他大灾害被认为是改变的预兆,也是测试执政政府的“天命”。许多中国人指出,毛泽东当年就是在唐山大地震后几个月死去的。同样的,汶川大地震也被这样子在中国的互联网论坛上、餐馆、茶馆里讨论着,并且经常造成人们的担忧,害怕可能会有大灾难来临,或者处罚他们以前做错的事情。一些评论者发现一个重要现象:此次地震的震中恰恰处在把中国和西藏分开的,四川盆地和喜马拉雅山脉接壤的地方。在西藏,之前中国的军队镇压了血腥的抗议北京统治西藏活动,结果引发了全球的抗议活动,在中国准备在八月举办奥运会的当儿,把中国的形象抹黑了。其他人沮丧地指出,近来发生的一系列灾难,如雪灾、手足口症疫情、杀死了72人的胶济铁路火车相撞事故,都或多或少地体现了上天的不满。
上述的这段话明明是这两个记者自己的观点,而且和疯婆娘莎朗·斯通(Sharon Stone)的愚昧观点不谋而合,却硬要搬出什么中国的互联网论坛、餐馆、茶馆等来掩饰,令人恶心!
在文章的其他地方,也有不少歪曲事实的语句,在这里就不一一展示。点击这里在TIME网站上查看全文:http://www.time.com/time/nation/article/0,8599,1806589,00.html |
|