四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: feiyanglin

奥运期间老外总结的中国英语及正确说法

[复制链接]
发表于 2008-8-20 10:17 | 显示全部楼层
原帖由 基本信息 于 2008-8-19 20:30 发表
5.Hello everybody!If you have something to say,then say!If you have nothing to say, go home !!!  
有事起奏,无事退朝!  

膜拜这一句……
其实很多中国式英语已经成为外国人的用语了,就好像我们的语言也包括了英语的元素,比如说“秀”“拜拜”
文化相互交流的必然结果
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-20 10:22 | 显示全部楼层
美式英语是怎样来的?以后中式英语也会列入正式语种的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-20 10:23 | 显示全部楼层
其实吧……英语这语种本来就是拼接出来的,包括有十五种语言的成分
应该说大的语种都这样,只不过英语更典型
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-20 10:29 | 显示全部楼层
12.小明:I am sorry!  
  老外:I am sorry too!  
  小明:I am sorry three!  
   老外:What are you sorry for?  
  小明:I am sorry five!  

晕倒!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-20 10:34 | 显示全部楼层
楼主小题啊大做了!太教条。讲英语的第一步是让别人懂,而不是地道。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-20 10:38 | 显示全部楼层
那个..peasant是种地的农民吧……fanmer是养殖是农民吧。。。
在中国大部分人是peasant而不是farmer....
还有。。那个好吃的怎么没看到我爱用的yummy……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-20 10:38 | 显示全部楼层
补充两个成语

old three old four 老三老四
people mountain people sea 人山人海
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-20 10:42 | 显示全部楼层
马马虎虎明显应该是horse horse tiger tiger....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 03:26 | 显示全部楼层
原帖由 guc 于 2008-8-20 01:28 发表
try my best

do my best
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 03:47 | 显示全部楼层
原帖由 bylife 于 2008-8-20 09:46 发表
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
这个有些牵强,老外也用烂了。
noodle 和pasta,指的不是一个东西,前者多指亚洲的面条;后者多是意大利面(不都是面)。

看来这个老外的英文也值得怀 ...

这pasta还真不知中文咋说(个人叫它意大利粉),不过意大利面好象是 spaghetti
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 04:08 | 显示全部楼层
漢化英語
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 04:49 | 显示全部楼层
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)

照他这么说“forever"这个词应该从字典里删除了。
①厕所② WC ③ men’s room/women’s room/restroom

老外对于厕所的称呼本身就可以写一篇文章。WC仍是常用的称呼之一。
①真遗憾② it’s a pity ③ that’s too bad/it’s a shame(it’s a pity说法太老)

有多老?
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans

拜托,"trousers"和"pants"等是有很大区别的。查查字典再来挑错。
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious

这个词也没什么错。
①应该② should ③ must/shall

这个要看语境。
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)

西方人经常用这个词。
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)

此本身没错,比较正式而已。
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)

"try"的本意就是"try"。
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)

也没错,只不过正式了点。
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining

同上。
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

每个词(词组)的意义和用法都不一样。
①车门② the door of the car ③ the car’s door

正确的说法是 "the car door".
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)

嗯。如果我就是孩子呢?
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)

第一次听说"go to" 还能当“玩”讲。
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)

"noodles" 和 “pasta"根本不是一种东西,又错怪孩子!
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told

这四种说法意思不完全一样。
①等等② and so on ③ etc.

这个也没错。
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far

这几个词(组)的含义也不尽相同,不能说哪一个是错的,要看语境。
①农民② peasant ③ farmer

"peasant"和"farmer"不是一个概念。查查字典。
① 宣传② propaganda ③ information

前者是含有贬义的”宣传“,后者是中性的,而且含义要广很多。

我怀疑这位挑错的人是不是真的是英语是母语的老外!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 05:13 | 显示全部楼层
pasta是意大利面的总称,意大利面有很多种,每一种有单独名字。

最细的面条叫 Spaghetti
再粗一点点的叫 Linguine
宽的一种叫 Fettuccine
黑色宽面叫 Ink-Tonnarelli
像猫耳朵的面叫 Gnocchi
中间是空的,就是我们叫空心粉的叫 Penn
。。。。。。。。。。。。。
哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 05:30 | 显示全部楼层
厉害!
原帖由 joedisney 于 2008-8-20 15:13 发表
pasta是意大利面的总称,意大利面有很多种,每一种有单独名字。

最细的面条叫 Spaghetti
再粗一点点的叫 Linguine
宽的一种叫 Fettuccine
黑色宽面叫 Ink-Tonnarelli
像猫耳朵的面叫 Gnocchi
中间是空的,就是我们叫空心 ...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 06:15 | 显示全部楼层
原帖由 hotchinahreat 于 2008-8-20 09:56 发表
12.小明:I am sorry!  
  老外:I am sorry too!  
  小明:I am sorry three!  
   老外:What are you sorry for?  
  小明:I am sorry five!  


太搞了,我都笑死了

…很搞笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 07:07 | 显示全部楼层
好把,既然要挑刺我也来挑
有几个词楼主说得也不对, 哪来什么正确说法, 起码有几个词北美这边的人也经常用, 怎么就说中国滥用, 真是囧

①祝你有个… ② wish you have a … ③ I wish you a …
省略主语 I 的用法在美式英文口语中也很常见, wish you have a good day也经常有人说


①真遗憾② it’s a pity ③ that’s too bad/it’s a shame(it’s a pity说法太老)

it's a shame才是已经不太用的老式说法,如今shame多指廉耻, it's a shame多用于表示"这不太光彩"
That's too bad才是最常用来表示遗憾的口语

①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
这只是书面语和口语的区别罢了

①应该② should ③ must/shall
这完全没对错中英之分, 什么时候用should,must, shall只看语境

①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
西方人很少用so-so? 才怪. 以上表示方法都用, 只是个人爱好选择不同罢了
BTW, 我身边的同事比较喜欢说not too bad.

①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
西方人也经常说delicious的好不好, 尤其是到比较高级点的餐馆里吃一顿, 厨师一般会来问问情况, 大多数人都会说delicious, 只有跟自己朋友说话才多用tasty或者yammy这类口语词
而"appetizing"我基本就没听人说过....

①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
Try也有尝试的含义, 未必就是尽最大努力, try my best着重于强调尽力,怎么就不正确了?

①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
....真不明白总结者所谓"滥用"是什么意思, famous多么常用的一个词, 咋又不正确了?
反到是legendary可不是轻易能用的, 那可是"传说"级"史诗"级的(oops,谁打魔兽的不?)
popular和well-known倒是很常用的两个, renowned则很少见了

①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
还是书面语和口语的区别
口语确实不太会说humorous

①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
没明白...to cheat咋不对了? 难道因为 cheat 一般用在男女关系方面的"欺骗"??
反而to deceive倒是太书面了

①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
倒地. 口语中使用简短的发问how to spell this完全没问题

①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
如果只是路上萍水相逢,没机会再见到的过路人的话...还是说bye吧
see you later是实实在在字面上"我们会再见面"的意思


①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
还是要看语境啊看语境


①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
这个有点夸张了, noodle和pasta指的是两种不同的食物, 咋一个就成了孩子气了呢?
noodle一般指比较细长类的,亚洲风味的面条
而pasta指意式的面类食品, 我们常说的意大利面是pasta中的一种,spaghetti.
pasta有时候可做泛指, 有时候则特指那种粗而短的通心面, 总之也要看具体语境
孩子气这个说法真囧...难道老外认为他们的pasta高我们的noodle一等吗? 囧

①等等② and so on ③ etc.
又来....so on 和etc. 都是这边很常见的用法
BTW, 我比较喜欢说blah blah blah来表示等等, 呵呵~~

①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
要说确切的表达"直到现在"这个意思的话还是till now比较好
recently是说"最近", 如果要强调有个时间延续那recently就不确切了

①农民② peasant ③ farmer
这个说的不错, peasant有农奴的意思, 有特指封建制度下的农民的意思, farmer则是现代的"农民", 字面意思是在农场(farm)工作的人

① 宣传② propaganda ③ information
这个值得一提, propaganda在现在的英文中多为贬义词, 冷战时候被用滥了, 所以最好不要在老外面前说我们的宣传是"propaganda", 他们会理解为贬意的负面的洗脑式的宣传(正好就是他们想听的...囧)


虽然楼主举得例子有不少是中式英文的典型, 不过有些就太矫枉过正了些...囧
总之语言这东西, 双方能明白对方的意思就好了, 太讲究了语言反而就会失去生命力, 呵呵~~

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 07:17 | 显示全部楼层
32楼和楼上的,受教了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 07:27 | 显示全部楼层
只要你强大了,你怎么说都是对的。

看看今年北京的菜名翻译就知道啦,

用得着翻译成英语吗?用汉语拼音就可以啦!

他们不认得,他们可以学么。

中国式英语?不是还有美国式英语呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 07:32 | 显示全部楼层
原帖由 cscjf 于 2008-8-21 07:27 发表
只要你强大了,你怎么说都是对的。

看看今年北京的菜名翻译就知道啦,

用得着翻译成英语吗?用汉语拼音就可以啦!

他们不认得,他们可以学么。

中国式英语?不是还有美国式英语呢 ...


这个说的在理
很多日本的词, 比方武士刀katana, 寿司sushi, 围棋go(伤心啊...明明围棋是中国发明的), 这些词在英文里也没有专门的翻译, 直接就用日文的罗马字拼写, 欧美人不是照样用惯了
只要我们强大了拼音就是王道 (其实功夫,豆腐这类词已经是直接用中文发音了)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 08:38 | 显示全部楼层
good good study , day day up!

好好学习,天天向上!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-29 18:18 , Processed in 0.044640 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表