呜呜,原来已经有现成的译文了...
好吧,呈上一部分读者意见,实在太长,一点点上吧,按照时间顺序来翻的,因为读者之间也在扯皮打架。
ritchie (04.01.2010, 11:50 Uhr)
"China kopiert das westliche Erfolgskonzept"
Das hätte er klarer sagen müssen. China kopiert unsere Produkte, spioniert unsere Firmen aus und sperrt Menschen ein, die nix getan haben. !
Wenn das Kopieren unseres Systemes ist, dann frage ich mich, in welcher Welt dieser Ami-smart-ass lebt.
ritchie (04.01.2010, 11:50 Uhr)
“中国复制西方的成功秘方”,这一点作者应该说得更明白一些。中国复制我们的产品,刺探我们的公司,还把无辜的人关了起来。 如果这是对我们制度的复制,那么我要问自己,这个蠢货(作者?)生活在哪个世界里。
----------------------------------------------------------------------------------
facilidad_de_ser (04.01.2010, 12:08 Uhr)
@ritchie
Zitat: China kopiert unsere Produkte, spioniert unsere Firmen aus und sperrt Menschen ein, die nix getan haben."
Jeje, dasselbe könnte man auch über die USA sagen, nur das bei denen noch der Raub von Rohstoffen durch Besetzung fremder Länder hinzukommt, wir erleben ja gerade, wie der afrikanische Kontinent systematisch besetzt wird, unter dem Vorwand, die Welt vom Terror zu erlösen
Ich kanns kaum erwarten China an erster Stelle zu sehen, vielleicht kehrt ja dann etwas Ruhe ein. facilidad_de_ser (04.01.2010, 12:08 Uhr) 回复ritchie 引文:“中国复制我们的产品,刺探我们的公司,还把无辜的人关了起来。” 这番话也可以拿来批评美国,不过还要给他们加上一条:靠霸占别国领土来掠夺原料。我们正亲眼目睹着非洲大陆是如何有系统地被占领,在拯救世界于恐怖主义的幌子下。 我已经等不及看到中国成为一哥,也许那样才会出现安宁。
---------------------------------------------------------------------------------- auwei (04.01.2010, 12:14 Uhr)
Das Interessanteste...wird sein, tatsächlich mehr über den Zusammenhang von Kapitalismus (oder - positiv formuliert "Markt") und Demokratie zu erfahren. Dass das Eine das Andere notwendigerweise bedingt, scheint sich ja bereits widerlegt zu haben. Aber das wusste auch schon Pinochet...
最有意思的是,真正多点了解资本主义(或者说好听点“市场”)和民主之间的关系。而两者的关系必然相互制约,这就显得有些矛盾,不过这一点就连皮诺切特也很清楚。
----------------------------------------------------------------------------------
Halodri73 (04.01.2010, 12:48 Uhr)
mal Halblang...
Ich erinnere mich an ein Spiegel-Cover mit dem Titel "Die gelbe Gefahr".
Damals wurde der Japanischen Wirtschaft die Stärke zugedichtet, die gesamte Weltwirtschaft binnen eines Jahrzehnts zu dominieren.
Nix wars.:
Ein Global Player, ja. Aber letztlich einer von vielen.
Dann waren es die übrigen Tigerstaaten ( mann was ist an Geld nach Thailand geflossen Anfang der 90er... Und jetzt??)
Und mit China wird es genauso gehen.,
Die Nächsten sind die Inder, dann kommt Brasilien, zwischendurch mal der russische Bär nach kruzzeitigem Winterschlaf....
Alle paar Jahre wird eine neue Sau durchs Dorf getrieben und unterm Strich bleibt weltweites Wachstum, das die Grenze nur gezogen bekommt, wenn die Ressourcen enden bevor man neue entdeckt.
So einfach ist das.. Un was bleibt, ist die Hoffnung, daß sich irgendwann einmal das Bewusstsein durchsetzt, daß der Mensch mehr kann, als seine Umwelt auszubeuten.Allein deshalb halte ich es mit Churchill - ewig leben nur um zu sehen, ob die Menschen in 200 Jahren die gleichen dummen Fehler machen, wie heute... Halodri73 (04.01.2010, 12:48 Uhr) 不要夸大其辞... 我回想起明镜杂志的一个题为“黄祸”的封面。 那会儿大家一致看好日本经济的强势发展,认为它将在十年内主导整个世界经济。 结果一场空。 它是一个全球玩家,不过最后成为多个玩家中的一个。 然后是亚洲四小龙(老天,90年代初,多少钱流进了泰国...,现在呢???) 中国的命运也不会两样。 接下来会是印度,然后是巴西,间或还冒出个短暂冬眠后的俄罗斯熊... 每隔几年就会冒出一颗新星,底线是全球的增长,如果在找到新资源之前,就已用尽现有资源,那么全球的增长就只能重新分配。 事情就是这么简单... 我们能做的只有巴望着,什么时候人们最终意识到,人除了榨取环境,还能干点别的。 仅仅出于这个原因,我要同意丘吉尔的那句话:…活着只为看到,人们在200年后是否会犯和今天同样的愚蠢错误。
----------------------------------------------------------------------------------
STR_EDDS (04.01.2010, 12:50 Uhr)
China?
Das Wachstum Chinas mag ja beeindruckend sein. Aber das wären 20 geschossene Tore beim Fußball auch - wenn man sich partout nicht an Regeln hält und den gegnerischen Keeper umholzt.
Die Art wie China sein Wachstum realisiert müsste jeden Linken aufschreien lasen (gell, facilidad?) - aber das tut es nicht. China wird bei uns toleriert und bewundert. In Produkten (geiz ist geil), in der Dynamik (13,4% Nettowachstum bei 0,3% gemitteltem Anstieg der Durchschnittslöhne), bei den persönlichen Chancen (0,3% der Bevölkerung halten 95% des Kapitals). Es ist doch toll, wenn man durch seine ideologische Brille geschätzten 0,8MRD Menschen bei der Sklavenarbeit zusehen darf, oder. Ja. rotes T-Shirt an. Hoch die Fahnen und immer schnell die Augen zu..
War hat mit chin. Firmen beruflich zu tun? Facilidad, Sie? Sicher nicht. Aber ich kann Ihnen aus Erfahrung sagen, dass die (gefühlte) Hybris und Arroganz der USA, von den Chinesen so dermassen in den Schatten gestellt wird. Sie sehen China gerne als Nr.1 - mein Gott! Wie naiv sind Sie? Das erinnert mich an die Oberstufenfuzzies anno 87 im roten Hammer-und-Sichel Hemdchen. Aber was soll man von Leuten erwarten, welche ihre Lebenserfahrung nur aus Büchern haben?
Chinas Wachstum wird rasant eingebremst werden. Wachstum ist nichts Schlechtes. Aber die schiere Geschwindigkeit, welche in China eine fatale Eigendynamik entwickelt hat, führt aus diversen Gründen zu Problemen. Überalterung der Bevölkerung, zum Teil massive Spannungen im sozialen Gefüge, Effekte aus den Rückkopplungen der zukünftigen Absatzmärkte (das sind wir, meine Herren) - die Welt ist nichts ohne China, aber China ist ebenso nichts ohne die Welt. Die lernen das auch noch. Sicher.
STR_EDDS (04.01.2010, 12:50 Uhr) 中国? 中国的增长也许算令人瞩目吧,不过足球赛中进20个球不也一样——要是全都不按规则来踢,还老对对方守门员犯规的话。 中国实现增长的方式想必令左派人士欢呼不已(对吗,facilidad?)但是这样不行。中国一方面被我们容忍,一方面受我们惊叹。无论是产品,还是活力(13.4%净增长,而平均工资增幅只有0.3%),或者个人机会(3%的人口掌握95%的资本)。要是允许我们瞧瞧那些服着苦役的8千万民工,那就太棒了。没错,穿上红T恤,旗帜高举,眼睛闭上。 谁在工作上和中国公司打交道,您吗,Facilidad?当然不是。但是我可以告诉您我的经验之谈。美国人的傲慢与狂妄与中国人相比已经相形见绌。而您却乐见中国当老大——我的老天!您怎么这么天真?不过,我们又如何指望那些全部生活经验都来自书本的人呢? 中国的增长将被迅速遏止。增长本身并非坏事。但是中国用那样的速度迸发的灾难性的活力,出于各种原因,就会导致不少问题。人口老龄化、社会结构中相当严重的紧张气氛、未来的利润市场(先生们,这是指我们)的回缩——没有中国世界玩完儿,但是没有世界中国也玩完儿。他们也还要学会这一点。肯定。
----------------------------------------------------------------------------------
jetrabbit (04.01.2010, 13:02 Uhr)
ist wohl doch kein wunder , das china so stark punkten kann. korruption blüht in der provinz, wer aber erwischt wird bekommt gnadenlos die quittung vom staat. aber auf höchster ebene hat die korruption eben nicht einzug erhalten... und das ist der traurige unterschied zu uns. bei uns blüht die korruption auf allen ebenen, ganz besonders auf höchster ebene. auch betreiben die chinesen keine propaganda maschine von staatswegen, für die milliarden jedes jahr für "terror" bekämpfung verschleudert wird. dort wird mit intelligenz versucht die ölstaaten für sich zu gewinnen. die liste lässt sich beliebig fortsetzen... aber korruption und propaganda haben uns in die knie gezwungen. da lachen die chinesen...
jetrabbit (04.01.2010, 13:02 Uhr) 中国能够如此强劲地增长毫不奇怪。虽然在省级以下贪污盛行,但是谁要是被逮着,将会被国家毫不留情地处置,而在国家的最高层,贪污却找不到通行的门径。这就是和我们的区别,令人悲哀。我们这里贪污盛行于所有层面,尤其是最高层。此外,中国人也不会动用宣传机器,打着国家的名义,每年动辄把几十亿浪费在反恐上,而实际上却满门心思打着争取石油国的如意算盘。清单可以随意延伸...不过贪污和宣传煽动已迫使我们屈服,于是中国人笑了。
----------------------------------------------------------------------------------
Hans-Holger (04.01.2010, 13:09 Uhr)
@STR_EDDS & Halodri73 )
ich denke, dass wir uns alle im Moment mit China einer Situation gegenuebersehen, die es so noch nie gegeben hat. China hat noch genug Probleme und neue werden hinzukommen.
Allerdings muss man anerkennen, dass die Chinesen bisher alle Probleme gemeistert haben und die Entwicklung im Land (noch) immer ausbalancieren konnten.
Hans-Holger (04.01.2010, 13:09 Uhr)
回复@STR_EDDS & Halodri73 ) 我想,我们目前与中国面对的是前所未有的局面,中国已经问题够多,新的问题还会产生。不过,我们必须承认,中国人迄今为止所有的问题都处理得很好,也有足够的能力把国内发展保持平衡。
回复@jetrabbit
“中国人也不会动用宣传机器,打着国家的名义...”
唔唔,至少有另一种(宣传机器)...
----------------------------------------------------------------------------------
Halodri73 (04.01.2010, 13:21 Uhr)
@hans-holger
Stimmt! Und das chinesische Volk ( ok, ok, bitte nicht zu genau nehmen, daß da ein paar ganz schön unterschiedlich gestrickte ethnische Gruppen leben...) hat eine lange Kulturgeschichte.
Dennoch wird dieses Reich sich ganz neuen Problemen gegenübersehen, wenn es nach den Gesetzen des Weltmarktes spielen will.
Und wer mitspielen will, muss sich nunmal an ein paar ( wenige ) Regeln halten, sonst spielt einfach keiner mehr mit denen ( schlecht beim Handel...) . Und damit wird es die gleichen Hürden nehmen müssen, wie alle anderen Länder auch, die die Industrielle Revolution im Schnelldurchgang nachholen wollen.
Ich habe vor Chinas Wirtschaft keine Angst...
Halodri73 (04.01.2010, 13:21 Uhr)
回复@hans-holger:
没错!中国人(ok,ok,请不要过于较真,说那里还有各种不同民族的人生活)拥有漫长的文化史。 不过,如果这个帝国要按照世界市场的规则来玩的话,会面临很多新问题。 要想一起玩,就得按规则出牌,否则就没人跟他玩了。他得和其他想要走捷径赶上工业革命的国家克服同样的困难。 我不害怕中国的发展。
----------------------------------------------------------------------------------
traldors (04.01.2010, 13:26 Uhr)
@ facilidad_de_ser
Zitat: "Jeje, dasselbe könnte man auch über die USA sagen, nur das bei denen noch der Raub von Rohstoffen durch Besetzung fremder Länder hinzukommt, wir erleben ja gerade, wie der afrikanische Kontinent systematisch besetzt wird (...)"
Selten so gelacht. China ist mindestens genauso intensiv dabei die Regionen in Afrika gezielt zu den eigenen Gunsten zu destabilisieren wie die USA. Es geht dabei immer um die Grundversorgung der eigenen Bevölkerung. Und wenn ich mich nicht irre, hat China die USA (in Afrika) bereits "abgehängt".
Quelle: http://www.fize.de/veranstaltungen.asche.htm
traldors (04.01.2010, 13:26 Uhr)
回复@ facilidad_de_ser:
引文“这番话也可以拿来批评美国,不过还要给他们加上一条:靠霸占别国领土来掠夺原料。我们正亲眼目睹着非洲大陆是如何有系统地被占领...”
真是笑死人了。中国为自身利益有目的地在非洲地区造成不稳定,其程度与美国无二,都是为了本国人的基本能源供应。要是我没弄错的话,中国人在非洲已经把美国人甩在后面了。 见出处:Quelle: http://www.fize.de/veranstaltungen.asche.htm
----------------------------------------------------------------------------------
Lammbock (04.01.2010, 13:27 Uhr)
Je höher die Geschwindigkeit...
... um so folgenschwerer ist der Aufprall - hab ich mal gehört. Und hat sich auch in allen schon dagewesenen Krisen der Menschheit gezeigt. Die nächste kommt bestimmt...
Lammbock (04.01.2010, 13:27 Uhr)
飞得越快,摔得越重——我听说。人类所经历过的一切危机也证明了这一点。下一个肯定是......
(未完待续) ----------------------------------------多谢楼主翻译^^,已合并到2楼------------------------------------------ |