如果对个别句子的翻译有疑问,可以跟帖向其他高手请教,谢谢你对外媒的支持! ...
千年明月 发表于 2010/6/14 19:01
我把一部分弄上来,你自己看看。如果你能看懂,我就继续翻译
--------------------
Being gay in China: Your stories 中国同志:你们的故事 A week ago China's first gay pageant was cancelled, on orders from the police. 一周前,中国首届同志选美大会被警察取消。 The event had been hailed as a new chapter of openness towards the gay community in China, where homosexuality was illegal until 1997 and defined as mental disorder until 2001. 这个活动被誉为中国同志‘出柜’的新纪元,直到1997年,同性恋在中国仍不合法,并且直到2001年仍认为是精神障碍。 Here three gay men in China describe the pressures they have to live with and the compromises they have to make. 在这里,3个中国同志将描述他们的压力,他们不得不学会去适应和妥协。 Michael Tsai, 23, restaurant manager, Beijing 迈克·蔡,北京一家餐馆的经理 [p] I was going to be the host for the gay pageant Mr Gay China, but unfortunately the government has once again oppressed its people silently. It would have been a wonderful step but there is much more fear than understanding. 我本来打算参加同志大会“Mr Gay China(中国同志先生)”,但是很遗憾,政府再次迫使我们这些人沉寂下来。这本来是美好的一步,但是恐惧多于理解。 Although I wouldn't call it discrimination, there's definitely a pressure to conformity in Chinese society. The goal is to to marry and produce male offspring. Since the Chinese are allowed to have only one child there is even more pressure to conform. 虽然我不认为这是歧视,但中国的社会压力是很明显的。社会的观念是结婚并且生个男孩。由于中国实行独生政策,则要承接更大的压力 Thankfully I come from a family of two boys and the need to carry on the family name has already been fulfilled. I am out to all my family, my friends and colleagues. 幸好我的家庭有两个男孩,家里早已心满意足。我向我所有的家人、朋友和同事公开。 My family feels that if something is not spoken about then it either doesn't exist or it will be forgotten. Even though they know I'm gay they still say things like "When you find your wife..." 我的亲属觉得,如果有些事没有提过,那么就当不存在;或者会被遗忘。 即使他们知道我是同志,他们仍然说有些事就像“当你找到你的妻子……” I'm sure my parents are not thrilled by my sexual orientation but they seem to be dealing with it through denial and that's perfectly fine with me. 毫无疑问,我的父母对我的性向并不受刺激,他们通过否认来应付这件事,并认为我是完美无缺的。 China has become a get-rich-fast society, a society where you build up power and forget about everyone else. There are more things to worry about than who's attracted to who. 中国已经变成了一个快速致富的社会,这个社会建立权势,并且忘了其他人。还有更多关于谁吸引谁的事情要担心。 Most of the older Chinese feel that being gay is just a phase and that eventually it will work itself out. 许多老年人对同志的感觉就是一个阶段,并在最后会自行发展。 I don't feel that there are any problems in China that I've come across. If we aren't too loud and proud about it then the subject doesn't even cross anyone's mind. 我没有感到中国有任何问题,我已经被理解了。如果我们不是太大声以及同志自豪,那么这个问题甚至没有任何人留意过。 Although I do feel that the country as a whole has become a lot more tolerant, it isn't necessarily more understanding. 虽然我觉得这个国家整体上变得更宽容,这不一定意味着更多的理解。 |