|
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-7-3 03:05 编辑
【原文标题】'Canada isn't a hotel'
【中文标题】“加拿大不是一家酒店”
【登载媒体】温尼伯太阳报
【来源地址】http://www.winnipegsun.com/news/canada/2009/04/04/9000826-sun.html
【译者】JOHNSONPERSONAL
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-154667-1-1.html
【译文】
Minister wants ethnic communities to embrace Canadian values
部长希望各个族群社会接受加拿大价值观
Canada needs to better integrate its ethnic minorities in order to combat the potential for extremism, says Canada's immigration and multiculturalism minister.
加拿大需要很好的团结各个少数的文化族群以此和潜在的极端主义进行抗争,加拿大的移民和文化部长说道。
In an interview with Sun Media, Jason Kenney said Canada's high level of immigration runs the risk of creating "ethnic silos" that could do here what they have done in Europe.
在和太阳媒体的采访中,詹森-肯尼说加拿大高度的移民使成增加了“种族地窖”的危险。我们现在所做的正是欧洲之前所做的。
"We shouldn't be naive about the very real dangers of radicalization, of extremism. We shouldn't over-exaggerate it and nor should we just pretend it doesn't exist," he said.
“我们不应该轻信这些十分真实的激进的极端主义的危险。我们不能夸大它,也不能假装它不存在,”他说。
Kenney is concerned some communities are not actively integrating with mainstream society. While he won't point fingers, he said "there are people who come to Canada or are born in Canada that have very illiberal views, who believe that their religious dogma or their ethnic grievance justifies violence."
肯尼担心一些团体不能积极地和主流社会融合在一起。尽管他没有指出具体哪些团体,但他说“有些移民到加拿大的人或是在加拿大出生的人,他们有一些很狭隘观点,他们相信他们的宗教信条或者因为他们种族的怨恨而导致暴力。”
"Now, that may be a tiny minority of people, but that's all it takes to cause real problems," he said.
“当前,这也许是很少的一些族群的人,但真正的麻烦都是由他们引起的,”他说。
PUSHING AN AGENDA
推动议事日程
Kenney said it's unhealthy for immigrants to isolate themselves and he's pushing an "integration" agenda.
肯尼说移民孤立他们自己是不健康的,所以他正在推动一个‘整合’的议事日程。
Giving the example of a teenager in Richmond, B.C., who arrives from mainland China and spends most of his time fraternizing with other Mandarin speakers -- at school, at home, on social networking websites -- Kenney asked how much someone like that would have contact with people of different backgrounds. He believes modern communication -- Internet, satellite television -- slows down the process of integration.
举例说在里士满的一个年青人,他来自中国大陆,他大部份的时间都是在结交其他说普通话的人---无论在学校,在家里,或者在互联网上社区上-----肯尼被问到有多少这样的人需要和不同背景的接触时,他相信现在通讯-----互联网,收卫星电视-----放缓了这个整合的过程。
"We don't just want a country that is a bunch of different silos where people don't associate with each other," he said. "Canada isn't a hotel."
“我们不需要一个各族群互相不交往的国家,”他说。“加拿大不是一家酒店。”
He understands new immigrants will seek out family and friends as their first point of contact, but Kenney is concerned that's the only network some new Canadians are building.
他理解新的移民者会找到他们的家人和朋友作为第一联系点,但肯尼担心的是这会成为新的加拿大人所建立的唯一的(交往的)网络。
'COMMON SENSE'
常识
"If we are getting in the second or third generation in cities where people are staying more with what they are familiar with than reaching out, that might be a concern and that's all I'm flagging."
“如果我们到了第二代或者第三代,在这个城市里,人们对这里比外面还要熟悉,这就是我所担心的和我要主张的(融合)”
Learning English or French, mixing with people of other backgrounds, and embracing Canadian values -- "Western liberal democratic values" -- are integral to moving ahead, Kenney said.
学习英语或者法语,和其它不同背景的人交往,接受加拿大价值观----“西方自由民主的价值观”------向前推动的不可或缺一部分,肯尼说。
He's floating the idea of a new language program with vouchers and wants to focus multiculturalism programs on building bridges between different communities. He recently blessed a new project which gives Somali youth in Toronto internships with Jewish professionals.
他正在提出一种新的语言程序的想法,希望在这些不同的族群间架起一座多元文化的桥梁。他最近在颂扬一个新的方案,让索马里的年青人在多伦多与犹太的专业人士一起进行医师实习。
"I don't think what I'm saying is controversial. I think it's common sense," Kenney said.
“我认为我所说的是没有争议的。我认为这是常识”肯尼说。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|