|
本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-6-7 18:36 编辑
【中文标题】上海开展同性恋节庆活动
【原文标题】Shanghai to show pride with gay festival
【登载媒体】BBC
【来源地址】http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/8083672.stm
【译者】VICVIC
【翻译方式】人工
【声明】本译文供Anti-CNN网站使用,未经AC或译者同意、谢绝转载
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=171635
【译文】
A week-long gay pride festival gets under way in Shanghai this weekend, the first time the city has held an event like it.
为期一周的同性恋欢庆活动本周末在上海开始了,这是这座城市第一次举行这样的活动。
There will not be a parade. The organisers took legal advice which suggested that might get them into trouble with the authorities. Instead, there will be film screenings, talks, an art exhibition and a large, all-day party at a privately-owned venue.
这次庆祝活动将不会有游行。组织者听从法律顾问们的建议,举行游行活动可能会让他们受到当局的干扰。取而代之的是,电影展映,座谈和一个艺术展,以及一场在私人场所举办的大型全天庆祝会。
Gay sex was decriminalised in 1997 in China. Before that, people used to be prosecuted under "hooliganism" laws. Homosexuality was described officially as a mental illness in China until 2001. Although China is a very conservative society, surveys suggest the majority of the population are reasonably tolerant of gay people. However, there is intense pressure on young Chinese to get married, so it can be difficult for gay Chinese to be open about their sexuality.
中国在1997年将同性性行为不再以犯罪论处。在那之前,人们会被判以“流氓罪”。直到2001年,中国官方才将同性恋从精神疾病中除名。尽管中国是一个十分保守的国家,调查显示大多数人对同性恋持适度的宽容态度。不过由于中国年轻人面临强大的结婚压力,因此对于中国的同性恋来说很难公开他们的性取向。
The state-run English newspaper, the China Daily, has in the past suggested that official statistics estimate the number of gay men and women in mainland China to be around 30 million, or just under 3% of the population. It admitted, though, that few are willing to acknowledge their sexuality.
国有的英文报纸《中国日报》过去曾经报道,官方的统计估计在中国大陆同性恋男性和女性人口,大概在3千万左右,或者说差不多总人口的3%。不过,统计承认只有少部分人愿意坦陈他们的性取向。
Official suspicions
官方的疑虑
The two women who head up the team organising Shanghai Pride are both Americans who live have lived in the city for a few years. The fact that they are both foreigners is perhaps no surprise. The Chinese government is often suspicious of any large public event, especially anything that might look like a protest or a demand for greater rights.
组织起上海庆祝活动团队的两名女性都是美国人,她们在那座城市已经生活了几年了。他们都是外国人的现实可能并不让人惊奇。中国政府通常怀疑任何大型的公众活动,特别是那些可能看起来是抗议或诉求更大权利的活动。
"That's why we're not doing a parade," says co-organiser Tiffany Lemay. "There are special considerations when you organise an event like this in China," she explains. "No marching. We're holding all the events at private establishments." They feel, though, that as foreigners it is perhaps easier for them than their Chinese colleagues to promote the event.
“那就是我们不准备搞游行的原因,”组织者之一蒂芙妮·勒梅说。“在中国当你组织这类活动时,这些是特别需要考虑的。”她解释到。“没有游行。我们剧本的各种活动都是在私人场所里。”不过她们认为作为外国人可能要比她们的中国同事,更容易去推广活动。
"We can get away with more," says Hannah Miller, the other co-organiser. They have tried to do all they can to avoid getting closed down, before the event has even begun. "Our lawyer suggested we publish all our promotional literature only in English," Hannah says. "The advantage of that is that it doesn't draw so much attention, or make it sound like we are trying to get people involved in gay rights or in any sort of protest." "Basically we were told that if we framed it as a party for foreigners, as entertainment, then we would have more chance of success." Despite this, the two women are hoping they will attract a crowd of up to 2,000 people, both foreigners and Chinese, for the party to mark the end of the week's events.
“我们可能更能办成此事,”另一位组织者汉娜·米勒说。她们已经尽她们所能在活动开始前避免被取缔。“我们的律师建议我们只出版英文的宣传资料,”汉娜说。”那样做的好处是,不会招来太多的关注,或使得该活动像是我们在号召人们参与同性恋权益或其他类型的抗议。“”基本上我们被告之,如果我们把这次活动定位于为外国人举行的聚会或娱乐,那么我们就比较容易办成此事。“尽管如此,这两名女性希望她们能吸引到2000人左右,包括外国人和中国人,参与这场为期一周活动的最后结束聚会。
'Alternative'
“另类”
Sociology lecturer Yu Hai from Shanghai's Fudan University thinks it is unlikely the authorities will try to stop it. "Ordinary people won't be surprised, or shocked about this," he says. "There's enough space in Shanghai to hold a gay event."
上海复旦大学的社会学者于海认为,当局不大可能会去阻止这次活动。“普通人也不会对此次活动感到奇怪或震惊,”他说,“在上海有很多举办同性恋活动的场所。”
And yet a few gay venues in Shanghai are not taking part because they do not want to draw too much attention to themselves as gay businesses, Pride's organisers say. "In the past homosexuals were regarded as bad people," says the lecturer. "Nowadays no-one thinks they are bad, but they are still considered to be 'alternative'. What's changed is that people think they are alternative, but they believe they should have their own rights, be able to make their own choices."
不过上海的一些同性恋场所不想参加这次活动,组织者说那是因为他们不想招致太多的关注,因为他们从事的是同性恋方面的生意。“在过去同性恋人士被认为是坏人,”这位学者说。“现如今没有人认为他们是败坏的,但是依然被认为是‘另类’、其中不同之处在于,人们认为这些人是非传统的,不过人们相信他们应该有他们自己的权利,可以做出他们自己的选择。”
The two women hope the week-long festival will offer Shanghai's gay population the chance to be a little more visible. "I'd like people in the city to understand more about gay people," Tiffany says. "That they do exist, that they're welcomed and accepted here." "A few years ago Shanghai wouldn't have been ready for an event like this," Hannah explains. "But now," she says with a broad smile, "we feel it's the right time."
这两名女性希望为期一周的节日能给上海的同性恋人群一次机会,让人们对他们有所认识。“我希望这座城市里的人们能更多的理解同性恋群体。”蒂芙妮说。“那就是他们确确实实存在,他们在这里受到欢迎和接受。”“几年前上海还不能接受像这样的一个活动,”汉娜解释说。“但现在”她开怀一笑地说,“我们感到是时候了。” |
评分
-
1
查看全部评分
-
|