四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2754|回复: 10

Your ignorance is beneath my contempt怎样翻译好?

[复制链接]
发表于 2009-12-28 11:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
这里每一个单词我都懂,但就无法串成一句中文说出来。。。怎样翻译比较好?
发表于 2009-12-28 11:41 | 显示全部楼层
上下文呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-28 12:01 | 显示全部楼层
我不屑理会你这种无知的人.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-28 12:11 | 显示全部楼层
你的愚昧不值得我的蔑视。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-28 12:31 | 显示全部楼层
你的愚昧不值得我的蔑视。
水兵 发表于 2009-12-28 12:11



哇,水兵姐姐,好久没见了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-28 12:45 | 显示全部楼层
你的无知是不值得我藐视的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-28 13:38 | 显示全部楼层
:curse:
不明真相的人,肯定以为楼上的人都在骂我...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-28 16:39 | 显示全部楼层
我也来学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-29 01:28 | 显示全部楼层
你无知的水平还没达到让俺蔑视的地步
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-10 11:24 | 显示全部楼层
Your ignorance is beneath my contempt.该句我个人的一种译法:
对你的无知我连鄙视都显得多余。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-10 11:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 zhongdong_wang 于 2010-1-10 11:42 编辑

这样翻译的依据是这样的:这句英语原文,虽然使用的是陈述句,却表达了至少两种强烈的语气,一种是说话者的狂妄,一种是对被表述对象的藐视。
楼主之所以觉得难以用中文表达出来,正是因为难在形神兼顾,即——即表(英文原)意又表(语句中体现出来的强烈)情(绪/感)
换一句话来说,也就是正因为楼主能感受到这种言外之意,所以才会犯难。
不是有人说语感什么的吗?我说,这就是语感。因为楼主有语感,所以才觉得不能仅从字面意义上死译,而应该有比字面翻译更合适的译法。
当然,我这样说并不是要迂回地表达自己的这种译法就是最合适的。仅作抛砖引玉之用,希望继续有后来者添砖加瓦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 23:37 , Processed in 0.046501 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表