继续......
34. 16.01.2010 um 13:14 Uhr
Opa Mabin
moralische Führungsmacht Man stelle sich vor, der polygame Außenminister des Libanon wäre in Berlin zu Besuch. Und würde sich hier bezüglich der "Menschenrechte" resp. dem, was die östliche Wertegemeinschaft darunter versteht, so aufmandeln wie es Herr Westerwelle für angemessen hielt. 我们想象一下,如果黎巴嫩那位多配偶的外长来访柏林,按照东方价值观对于“人权”
的理解,用维斯特韦勒自以为合适的做法在我们这里大放厥词,会是什么情形? Der Herr Außenminister wird sicherlich durch das kulturanthropologische Institut in Berlin beraten worden sein, wie man einen satten Affront gegenüber Chinesen fabriziert. 这位外长先生一定曾受到柏林文化人类学研究所的咨询,学习怎样好好羞辱中国人。 Die Chinesen ihrerseits vermieden (anders als Putin ), der mangelhaften Bedeutung des Besuchs gemäß, ihrerseits Einschränkung der Meinungsfreiheit, Zensur und politische Gefangene in der Bundesrepublik anzusprechen. Von der Beteiligung am Wirtschaftsimperialismus und den Kriegen der "westlichen Führungsmacht" gar nicht zu reden. 中国人自己(与普京不同)鉴于来访的重要性不足,避免谈及联邦德国的言论自由的局限、查禁和政治犯。更不用说经济帝国主义和西方霸权的战争了。 Also empfingen sie den putzigen Herrn höflich als das was er ist: nämlich der Büttel der antichinesichen und antiislamischen Kampfpresse seines Landes samt deren moralischer Führungsmacht, die es nicht schafft, das Lager in Guantanamo zu schließen oder ihre Todesurteile nicht in Form viehischer Torturen ablaufen zu lassen. Von den völkerrechtswidrigen Militärinterventionen gar nicht zu reden. 于是他们不卑不亢地礼节性接待了这位滑稽的先生,这位他本国及全体西方大国反华和反伊斯兰的战斗媒体的仆役。西方国家自己做不到关闭关塔那摩监狱,他们无法阻止死刑变成另一种形式——残忍的刑讯。更不用说还有反人类法的武装干涉他国内政了。 Glashaus, Balken im eigenen Auge, Anmaßung, etc, könnte man meine. Derweil wurde wahrscheinlch im Vorfeld des Besuches diplomatisch um Nachsicht für die Pflichtübung ersucht. 自己还坐在玻璃屋里,却要向别人扔石头。严于律人,宽以带己。狂妄自大。也许当时在来访前的准备阶段,就已在外交上请求中国宽容这种规定动作了。 36.
16.01.2010 um 13:47 Uhr
dunnhaupt
China ist keineswegs der "wichtigste Konkurrent der USA", sondern im Gegenteil ihr engster Handelspartner. Der größte Konkurrent Chinas ist vielmehr Deutschland, das soeben seine Position als einstiger Exportweltmeister an China verloren hat. 中国绝不是“美国最重要的竞争对手”,而是正相反,最亲密的贸易伙伴。中国最大的竞争对手不如说是把曾经的出口冠军位置输给中国的德国。 Wie der Wirtschaftsgipfel der neuen G-2 USA-China zeigte, besteht hingegen zwischen diesen beiden Ländern längst eine "perfekte Symbiose", denn die USA sind bekanntlich der Importweltmeister. 正如新的G2中美经济峰会表明,这两个国家之间早已存在着“完美的共生关系”,因为众所周知,美国是进口第一大国。 37. 16.01.2010 um 14:03 Uhr
reven Hallo dunnhaupt,
man sollte Deutschlands Exportleistung an der gesamten Wirtschaftskraft messen und relativieren sowie die relativ hohen Renditen betrachten.
Der größte Teil der Exporte Chinas sind Re-Importe beziehungsweise Re-Exporte für ausländische Firmen (auch deutsche Firmen) aus China heraus. 你好dunnhaupt, 我们应该把德国的出口成绩放在经济总量中相比较来衡量,并观察其相对较高的利润率。 而中国出口的绝大部分是外国公司(包括德国公司)的再进口以及从中国再出口。 39.
16.01.2010 um 14:17 Uhr
Kambysis Die paar Millionen Euro , die die Reise von Herrn Westerwelle nach China gekostet hat , waren rausgeschmissenes Geld , die Chinesen lachen sich inzwischen einen Ast ab....... 维斯特韦勒先生这趟中国之行花的几百万欧元算是打水漂了,中国人现在已经笑得直不起腰来了。 ·
40. 16.01.2010 um 14:23 Uhr
ddkddk Westerwelle wird doch in Deutschland kaum von jemanden (bedeutendste Ausnahme: Merkel) ernst genommen. Warum soll das dann in China oder sonstwo anders sein? 维斯特韦勒在德国都没人在乎(最大的例外:默克尔),为什么在中国或别处要在乎他? 43.
16.01.2010 um 14:40 Uhr
reven hallo Kambysis,
ich denke eher an den armen chinesischen Steuerzahler.
China gibt jährlich 900 Milliarden Yuan (ca.90 Milliarden Euro) für die Auslandsreisen, für die Fahrkosten und das Essen der Parteikader aus.(1) 你好Kambysis, 我想到的更多的是可怜的中国纳税人。中国每年为共产党干部公费出国的行程和吃喝要支付9千亿元(约合9百亿欧元)。参见备注(1) (1) http://www.zaobao.com/spe... Das sind mehr als die Ausgaben für Gesundsheitswesen und Bildung zusammen. 这比我们花在医疗卫生与教育上的开支相加还多。 Kein Wunder also, dass zur Zeit die Beamtenkarriere in China so begehert ist.Etwa 100 Uni-Absolventen müssen um eine Beamtenstelle konkurrieren. 难怪现在在中国公务员位置是那么抢手。每100个大学毕业生要去竞争一个公务员职位。 45. 16.01.2010 um 16:02 Uhr zaitberg Die Asiaten sind eben die besten Diplomaten. Kein chinesischer Außenminister würde auf die Idee kommen, Deutschland in Berlin wegen Ausländerdiskriminierung, einem diskriminierenden Schulssystem und einer neidrigen Wahlbeteiligung zu kritisieren. Die Chinesen meinen, dass die Deutschen sich in China eben so wenig einzumischen haben wie die Chinesen in Deutschland. Der Unterschied ist also die aufgeblasene Moraltheologie des Westens, die mit George W. total unglaubwürdig geworden ist. China ist einer der Big Player und hat weniger Angst vor Sanktionen als Russland, mit dem Deutschland hervorragende Geshhäfte macht.
亚洲人本就是最棒的外交家。没有哪个中国外长会动这种念头:在柏林关于歧视外国人,歧视性的学校制度以及选举中的低投票率问题去指责德国。中国人认为,中国人不得干涉德国国内事务,德国人对中国也一样。区别在于西方被夸大的道德神学已经随着布什变得完全不可信赖。中国现在是大玩家之一,它可没有俄罗斯那么怕经济制裁,德国借着制裁跟俄罗斯做了多棒的生意哦。
(待续) |