【译文】 (FT) -- China's leadership succession process will step up a gear on Thursday when Li Keqiang, the man widely tipped to be the country's next premier, addresses the World Economic Forum.
法新社--在被广泛认为是该国继任总理的李克强周四在世界经济论坛演讲后,中国继任领导世界的进程将更进一步。
The speech will be by far the most high-profile overseas engagement for Mr Li since he became a vice-premier two years ago.
自从他两年前成为副总理,该演讲将是李克强迄今最受瞩目的海外承诺。
Political analysts said his trip to Davos was part of a strategy to raise his profile as speculation about the leadership transfer was increasing.
政治分析家说达沃斯之旅是他关于引发更多猜测的领导层更替而提升自身形象的战略。
Mr Li and Xi Jinping were both elevated to the Communist party's nine-man politburo standing committee at a key party congress in 2007, with Mr Xi later also being named as vice-president.
李克强和习近平在07年的一个关键的党代会上都被提拔为中共九人的中央政治局(常委),李克强随后被任命为副总理。
Since then, the strong conventional wisdom has been that Mr Xi will take over from Hu Jintao, China's president, in 2012-13 and that Mr Li will succeed Wen Jiabao as premier.
从那时起,强势的传统观念就是习近平将在2012至13年接替胡锦涛成为国家主席,李克强将接替温家宝成为总理。
However, given the lack of transparency about high-level politics in China and the absence of a formal succession process, there remains some uncertainty about the eventual outcome. Questions were raised last year about Mr Xi when he did not win an expected promotion to the body that runs the Chinese military. There is also conjecture that Mr Li might still be gunning for the presidency and that rivals are positioning themselves to be the next premier should he slip up.
然而,考虑到中国高层政治缺乏透明度和缺乏一个正式的继任制度,最终结果依然存在一些变数。去年习近平没能在一个在掌握中国军队职位上获得意料之中的晋升后,曾激起一些怀疑。也有推测认为李克强依然在寻求主席一职,以至于竞争对手在为他可能错失的继任总理职位而为自己布局。
"The succession is probably not yet a done deal," said Russell Leigh Moses, a Beijing-based political analyst. "How Li handles himself in Davos is going to be part of the portfolio by which others in Beijing evaluate him."
“继任的事也许还没定下来,”驻京政治分析家Russell Leigh Moses说,“李克强在达沃斯自己如何处置将是那些在北京的政治局委员评价他的一部分。”
Mr Li has made three low-key international trips since he became a vice-premier but his Davos speech, which comes at a time of increasing frictions with the US over Google, trade and climate change, will be his biggest diplomatic test yet. It follows a period of several months when he has enjoyed a much higher profile in China's official media.
不算他在达沃斯的讲话,李克强成为副总理后已经有三次低调出访。此时同美国在谷歌、贸易和气候变化不断增长的摩擦将是他目前最大的外交考验。
An economics graduate with a PhD in law, Mr Li spent the early part of his career in the Communist Youth League, the party organisation that has been Mr Hu's power base.
(拥有)一个经济研究生和一个法学博士学位的李克强早期在已成为胡锦涛的权利基础的党组织:共青团任职。
However, his rise up the party ranks has not always been smooth and included a difficult tenure as governor and then party secretary of Henan province during a scandal over an Aids epidemic linked to infected blood. Although not directly responsible, Mr Li was criticised for the weak initial response to the epidemic and for a failed attempt at a news blackout.
然而,他在党内的崛起并非一帆风顺。其中就包括他在作为河南省书记的一个艰难任期上的丑闻:艾滋病血液感染。尽管没有直接责任,李克强依然受到初期对疫情反映不利和新闻封锁失败的批评。
"There is a feeling among some people in China that he is quite weak and untested," says David Shambaugh, a Chinese politics expert at George Washington University living in Beijing. "Since the end of last summer there has been an obvious effort in state media to try to build him up."
“中国的一些人感觉他太软弱、太没经验,”住在北京的乔治华盛顿大学中国政治专家David Shambaugh说道。“去年夏天开始,国有媒体明显为树立他的形象而努力。”
Mr Li's early years have also prompted speculation about his potential liberal political leanings. He attended Peking University in the late 1970s, a time of intellectual ferment about politics, helped to translate a work of campaigning British judge Lord Denning and was friends with several reform-minded students who later were involved in the Tiananmen Square protests in 1989. As a party official, however, he has given little indication of strong support for far-reaching political reform.
李克强早年因他的自由主义政治倾向遭到质疑。他于知识分子政治动乱的70年代末进入北大,协助翻译当时竞选英国法官的Denning 勋爵的作品并和几个后来参加89年天安门事件的改革派学生为友。作为党员,他没有强烈支持深远政治改革的迹象。