四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1327|回复: 11

[翻译完毕] 【2010.3.18华尔街日报】GOOGLE exit could help china firm

[复制链接]
发表于 2010-3-18 12:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 yqh 于 2010-3-18 13:47 编辑

原文链接:http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704059004575127580407669118.html?mod=WSJASIA_hpp_MIDDLETopNews
Google Exit Could Help China Firm By LORETTA CHAO
BEIJING—Stock investors are betting that Chinese Internet-search company Baidu Inc. will benefit from the expected closure of Google Inc.'s Chinese Web site. But another, larger, Chinese Internet company may also stand to benefit if Google goes: Tencent Holdings Ltd.
Tencent may be the biggest Internet company most people outside China have never heard of. It boasts hundreds of millions of users for its instant-messaging service, which it has leveraged to build other fast-growing businesses.
[url=]View Full Image[/url]

[url=][/url]
EPA

Pony Ma, chairman of Tencent Holdings.


[url=]




It has a market capitalization of more than $38 billion, bigger than Yahoo Inc. and almost twice the size of Baidu—even after Baidu's shares have risen nearly 50% since Google's Jan. 12 announcement that it might close its China site, Google.cn.
And Tencent is developing its own search engine that could enable it to take advantage if Google closes Google.cn, as expected, within weeks.
On Wednesday, Tencent said its fourth-quarter net profit rose 74% from a year earlier to 1.51 billion yuan ($221.2 million), boosted by strong growth in its online-games and social-networking services. Revenue rose 76% to 3.69 billion yuan. For the year, Tencent had revenue of about $1.8 billion.
Co-founded in 1998 by Chief Executive Ma Huateng, who sometimes goes by the English name Pony, Tencent is best known for its flagship product, the instant-messaging program QQ. Analysts estimate that more than 70% of China's roughly 400 million Internet users—the largest such population in the world—use instant messaging and that about 80% of those people use QQ. Tencent says it had 523 million active QQ user accounts at the end of last year, but that includes people who have multiple accounts.
Tencent previously used Google for search services on its site, but it dropped Google's technology last year and began to develop its own search engine, called Soso (which sounds like "search search" in Chinese). Soso was ranked fourth in China's Internet-search market in the fourth quarter of 2009, with less than 1% of total industry revenue, behind Baidu, Google, and Sohu.com Inc.'s SoGou service but ahead of Microsoft Corp.'s Bing search engine.
Google said Jan. 12 it planned to stop obeying Chinese-government requirements to censor the results on Google.cn, a move that will almost certainly require the site to close. Google cited concerns over tightening limits on expression and a series of cyber attacks from China against foreign companies. EPA



Tencent may not be poised to pounce quickly on Google.cn's departure. The Chinese company has acknowledged that its search technology isn't ready to compete with established search engines like Baidu. The relevance and ranking of search results are enhanced by high volumes of user traffic, so it can take time to improve. A Tencent spokeswoman didn't respond to requests for comment Wednesday.
Still, Tencent is beefing up investment in new products. Mr. Ma, in discussing Tencent's latest results Wednesday, said the company "will continue to increase investments in research and development, technology and branding in the coming years but will incur significant costs and may even have to forgo certain revenues."
He didn't specify Soso, but Tencent executives in the past have described the search project as a key initiative.
If it invests enough, "Tencent could be a strong competitor to Baidu," given Tencent's "massive user-base and solid brand," says Fang Li, an analyst for research firm Analysys International.
Baidu hasn't commented on Google's possible departure, but the company has said it will continue to focus on its "core strengths in Chinese search technology."
Tencent has a strong track record in launching new products. With its logo—a winking cartoon penguin wearing a red scarf—QQ is especially popular among Chinese youth. Tencent has capitalized on the service's ubiquity by adding other offerings, many of which have proven lucrative.
Users pay real money to buy QQ coins, Tencent's virtual currency, which they exchange for things like virtual flowers they can send through QQ, or cellphone ringtones or virtual weapons for online games.
QQ coins became so popular that people began exchanging them for real-world goods, prompting the government last year to ban such transactions.
Tencent also has leveraged QQ to develop a range of online games, an online music service, social networking and e-commerce. Games contributed 40% of Tencent's revenue last quarter. In addition to the sale of virtual items, it earns revenue from advertising and subscription fees.
QQ enables to Tencent to use "the power of the buddy list," says Duncan Clark, chairman of consulting firm BDA China. "They have a captive audience, right there."
Mao Lan, who works at a securities company in Beijing, says she uses QQ on-and-off for more than ten hours a day, at work and at home, for instant messaging, online video conferences, file transfers, picture editing, and games. Ms. Mao sometimes uses Tencent's Soso but says Baidu is still a better search engine. "But I will definitely [use Soso] more in the future," she says.
Tencent has outdone some major competition in the past. State-owned China Mobile Ltd., the world's biggest mobile carrier by number of subscribers, launched its own instant-messaging service, called Fetion, in 2006. It was widely seen as a move to compete with QQ, which is also used on mobile phones. But Fetion had just 6% of China's registered instant-messaging users as of last quarter, according to Analysys.
Tencent's consumer-to-consumer online-trading platform ranked second in China last quarter, with a 10% share of total transactions, behind the Taobao.com service owned by Alibaba Group, another fast-growing Chinese Internet company.
—Sue Feng, Gao Sen and Lorraine Luk contributed to this article.
Write to Loretta Chao at loretta.chao@wsj.com
截图09.jpg

评分

1

查看全部评分

发表于 2010-3-18 12:51 | 显示全部楼层
到底退不退 一个字就OK的事搞出这么多新闻。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-18 13:08 | 显示全部楼层
google这事比较纠结!再怎么说中国这个市场也是相当诱人的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-18 13:28 | 显示全部楼层
腾讯的评估还是很中肯的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 09:11 | 显示全部楼层
I take it! Thks!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 09:26 | 显示全部楼层
认领了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 12:57 | 显示全部楼层
Time的报道,外媒脚步挺一致的
http://www.time.com/time/business/article/0,8599,1973410,00.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 19:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 AK22 于 2010-3-19 19:48 编辑

【2010.3.18华尔街日报】GOOGLE exit could help china firm
谷歌若退出可能有益中国公司

http://online.wsj.com/article/SB ... A_hpp_MIDDLETopNews

BEIJING—Stock investors are betting that Chinese Internet-search company Baidu Inc. will benefit from the expected closure of Google Inc.'s Chinese Web site. But another, larger, Chinese Internet company may also stand to benefit if Google goes: Tencent Holdings Ltd.
北京 - 股票投资者都在纷纷议论猜测,中国门户搜索公司百度有限公司预期将从谷歌中国的退出中获利。但另一个更大的中国网络公司也可能从谷歌的撤出中分到一杯羹,那就是腾讯控股有限公司。

Tencent may be the biggest Internet company most people outside China have never heard of. It boasts hundreds of millions of users for its instant-messaging service, which it has leveraged to build other fast-growing businesses.
腾讯公司可能是在中国之外大多数人都很陌生的互联网公司里最大的一家。



Pony Ma, chairman of Tencent Holdings
马化腾,腾讯控股主席

It has a market capitalization of more than $38 billion, bigger than Yahoo Inc. and almost twice the size of Baidu—even after Baidu's shares have risen nearly 50% since Google's Jan. 12 announcement that it might close its China site, Google.cn.
腾讯市值超过380亿美元,多于雅虎,甚至从今年1月12日谷歌宣布要关闭谷歌中国起,百度的股票已经增长了将近50%,腾讯仍是百度规模的两倍之巨。

And Tencent is developing its own search engine that could enable it to take advantage if Google closes Google.cn, as expected, within weeks.
近几周内,腾讯将研发自己的搜索引擎来利用这次谷歌中国预期的退出。

On Wednesday, Tencent said its fourth-quarter net profit rose 74% from a year earlier to 1.51 billion yuan ($221.2 million), boosted by strong growth in its online-games and social-networking services. Revenue rose 76% to 3.69 billion yuan. For the year, Tencent had revenue of about $1.8 billion.
周三,腾讯表示其第四季度净利润达到15.1亿元(约合2.212亿美元)与去年同期相比上升了74%,增幅来自于网络游戏的盈利增长和社交网络服务部分。收入达36.9亿元,增加了76%。整个一年中,腾讯已经收益了大约18亿美元。


Co-founded in 1998 by Chief Executive Ma Huateng, who sometimes goes by the English name Pony, Tencent is best known for its flagship product, the instant-messaging program QQ. Analysts estimate that more than 70% of China's roughly 400 million Internet users—the largest such population in the world—use instant messaging and that about 80% of those people use QQ. Tencent says it had 523 million active QQ user accounts at the end of last year, but that includes people who have multiple accounts.
腾讯自于1998年由执行主席马化腾(CEO),有时用英文名波尼,与人共同创办之初,其最知名的旗舰产品,就是即时通讯软件QQ。研究估计世界上网民数量最大的群体,大约4亿中国网民中,有多过70%的人使用即时通讯软件,而这其中又有80%的用户使用的是腾讯的QQ。腾讯表示截至去年年底,他们有5.23亿QQ注册用户,但这也包括一些拥有多个帐号的人。

Tencent previously used Google for search services on its site, but it dropped Google's technology last year and began to develop its own search engine, called Soso (which sounds like "search search" in Chinese). Soso was ranked fourth in China's Internet-search market in the fourth quarter of 2009, with less than 1% of total industry revenue, behind Baidu, Google, and Sohu.com Inc.'s SoGou service but ahead of Microsoft Corp.'s Bing search engine.
腾讯之前在自己网站上使用谷歌的搜索服务,但它在去年放弃了谷歌的技术支持,转而研发自己的搜索引擎,并称之为“Soso”(听上去很像中文的“搜索”)。在09年第四季度中,“Soso”在中国互联网搜索市场的排名为第四,仅以不到1%的行业总收入差距屈居于百度、谷歌和搜狐的搜狗之后,但这也已经领先于微软公司的Bing搜索引擎了。

Google said Jan. 12 it planned to stop obeying Chinese-government requirements to censor the results on Google.cn, a move that will almost certainly require the site to close. Google cited concerns over tightening limits on expression and a series of cyber attacks from China against foreign companies.
1月12日,谷歌称自己计划不再遵从中国政府对于中国谷歌审查的要求,这一举动将铁定导致其网站被关闭。谷歌关心的则是过紧的言论限制和一系列中国针对外国公司的网络攻击。



04至09年度,腾讯QQ即时通讯业务第四季度注册用户(可能含有注册多个帐户的使用者)

Tencent may not be poised to pounce quickly on Google.cn's departure. The Chinese company has acknowledged that its search technology isn't ready to compete with established search engines like Baidu. The relevance and ranking of search results are enhanced by high volumes of user traffic, so it can take time to improve. A Tencent spokeswoman didn't respond to requests for comment Wednesday.
腾讯可能还不会这么迅速地就填补上谷歌中国离去后的空缺。它已经认识到自己的搜索技术还不足以与像百度这样的搜索引擎的前辈较量。周三腾讯发言人未对此类提问做出回应。

Still, Tencent is beefing up investment in new products. Mr. Ma, in discussing Tencent's latest results Wednesday, said the company "will continue to increase investments in research and development, technology and branding in the coming years but will incur significant costs and may even have to forgo certain revenues."
另外,腾讯抱怨它新产品的投入。马总在周三探讨了腾讯最新业绩后,表示“公司将在明年继续扩大研发、技术和品牌方面的投资,但会遭遇重大成本,甚至可能会牺牲部分的收益。”

He didn't specify Soso, but Tencent executives in the past have described the search project as a key initiative.
If it invests enough, "Tencent could be a strong competitor to Baidu," given Tencent's "massive user-base and solid brand," says Fang Li, an analyst for research firm Analysys International.
他并没有详细讨论“Soso”,但腾讯管理层过去已经把搜索业务形容为一个关键的举措。易观国际研究公司的一位研究员李方说,如果投入足够,“腾讯就可以成为能与百度抗衡的对手了”,这是基于“腾讯巨大的使用群体和敦实的品牌保证”。

Baidu hasn't commented on Google's possible departure, but the company has said it will continue to focus on its "core strengths in Chinese search technology."
百度方面还未对谷歌的可能退出做出表态,但公司已经发言称他们会继续扎实自己在中国搜索技术上的核心强项。

Tencent has a strong track record in launching new products. With its logo—a winking cartoon penguin wearing a red scarf—QQ is especially popular among Chinese youth. Tencent has capitalized on the service's ubiquity by adding other offerings, many of which have proven lucrative.
腾讯已经在新产品的启动运营中获得了丰厚的业绩回报。QQ以它的商标 —— 一只眨眼戴红围巾的卡通企鹅,在年轻人中独树一帜。通过增加其它支持,腾讯已经利用了其宽大的服务面积,其中许多投入已经证实是相当划算的。

Users pay real money to buy QQ coins, Tencent's virtual currency, which they exchange for things like virtual flowers they can send through QQ, or cellphone ringtones or virtual weapons for online games.
QQ用户以真实货币来购买Q币,腾讯的虚拟货币,这是可以用来交换物品的,比如可以通过QQ赠送的虚拟花朵,手机铃声和网络游戏的虚拟武器。

QQ coins became so popular that people began exchanging them for real-world goods, prompting the government last year to ban such transactions.
Q币是如此流行,以致于人们开始用它来交换现实中的事物,这促使政府于去年起禁止此类交易。

Tencent also has leveraged QQ to develop a range of online games, an online music service, social networking and e-commerce. Games contributed 40% of Tencent's revenue last quarter. In addition to the sale of virtual items, it earns revenue from advertising and subscription fees.
腾讯也已经开始利用QQ的影响力来开发一批它的网络游戏,一个在线音乐服务,社交网络和电子商务。上季度网游贡献了40%的腾讯营业收入。除了虚拟物品的销售之外,公司还从广告和会员费中获得收入来源。

QQ enables to Tencent to use "the power of the buddy list," says Duncan Clark, chairman of consulting firm BDA China. "They have a captive audience, right there. "
QQ让腾讯能够使用“好友列表的威力,”邓肯.克拉克,中国咨询公司BDA主席,说,“他们有牢固的粉丝,就在那儿。”

Mao Lan, who works at a securities company in Beijing, says she uses QQ on-and-off for more than ten hours a day, at work and at home, for instant messaging, online video conferences, file transfers, picture editing, and games. Ms. Mao sometimes uses Tencent's Soso but says Baidu is still a better search engine. "But I will definitely [use Soso] more in the future," she says.
毛兰,工作于一家北京证券公司,说她每天在工作和家中不定时地使用QQ超过10小时,只要使用即时通讯、在线视频聊天、文件传输、画面编辑和游戏功能。毛女士优势也用腾讯Soso,但称更倾向于百度搜索。“但我以后肯定会更多地使用Soso的”,她说。

Tencent has outdone some major competition in the past. State-owned China Mobile Ltd., the world's biggest mobile carrier by number of subscribers, launched its own instant-messaging service, called Fetion, in 2006. It was widely seen as a move to compete with QQ, which is also used on mobile phones. But Fetion had just 6% of China's registered instant-messaging users as of last quarter, according to Analysys.
腾讯在过去曾经超越过一些主要对手。在2006年,国企中国移动,世界订阅人数最大的手机运营商,开发了自己的即时通讯业务,叫飞信。这被广泛视作为与QQ在手机应用上的叫板。但根据易观国际显示,截至上季度,中国只有6%的即时通讯业务使用者是飞信的注册用户。

Tencent's consumer-to-consumer online-trading platform ranked second in China last quarter, with a 10% share of total transactions, behind the Taobao.com service owned by Alibaba Group, another fast-growing Chinese Internet company.
腾讯的客户与客户在线贸易平台在上季度排名中国第二,占所有业务的10%,仅次于阿里巴巴集团这个高速增长的中国互联网公司旗下的淘宝网。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 20:01 | 显示全部楼层
休息了,吃点糕点,等待校对审核。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-20 08:31 | 显示全部楼层
休息了,吃点糕点,等待校对审核。。。
AK22 发表于 2010-3-19 20:01
您的译文非常优秀,不用审核,麻烦您发到外媒编译版块辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-20 09:15 | 显示全部楼层
回复 10# 下个月


    原来如此,下次知道了!谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-20 10:02 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-11-6 00:20 , Processed in 0.049986 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表