本帖最后由 千年明月 于 2010-6-20 15:52 编辑
【中文标题】新西兰议员与中国警卫发生冲突 【原文标题】New Zealand Lawmaker Clashes With Chinese Guards 【登载媒体】 美联社 【来源地址】http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704289504575313891311227132.html 【译者】千年明月 【翻译方式】人工 【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。 【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-249432-1-1.html 【译文】
WELLINGTON, New Zealand—A New Zealand lawmaker said the Chinese vice president's security staff pushed him, hit him with an umbrella and took his Tibetan flag during a protest Friday. 新西兰惠灵顿——一个新西兰立法会议员说,星期五当他示威时,中国副主席的安全人员推他、用雨伞打他,并且还抢走了他的西藏旗。
W Green Party co-leader Russel Norman says the clash occurred on the steps of Parliament as Chinese Vice President Xi Jinping arrived for a meeting with officials.
绿党合作领导人Russel Norman说冲突发生在议会大厦的台阶上,当中国副主席习近平刚刚到达参加一个公务会议时。
Mr. Norman said he was surrounded by Mr. Xi's guards as he waved a Tibetan flag and called for democracy in the Himalayan territory, which China invaded in the 1950s.
Norman先生说当他挥舞一面西藏旗并且呼吁喜马拉雅地区的民主时,他被习先生的警卫包围,这个地区在1950年被中国侵略。
The Chinese security guards elbowed me out of the way, and then I got an umbrella over the top of me and they took the flag off my hands and trampled on it," Mr. Norman told reporters “中国警卫用肘部把我推了出去,然后我用一把伞挡在头上,他们就把旗子从我手里抢了去并且践踏它。” Norman先生对记者说。
Parliament speaker Lockwood Smith immediately called for an investigation.
议会发言人Lockwood Smith立即要求调查此事。
Mr. Norman later laid a formal complaint of assault with police and sought the detention of the Chinese security officials involved.
Norman先生晚些时候发出了对警察人身侵犯的正式抗议,并且要求拘留相关的中国安全人员。
Mr. Norman's one-man protest appeared to cause affront to the Chinese delegation. A similar solo protest by another Green lawmaker in 2005 saw Chinese security officials demand New Zealand police remove the lawmaker and his Tibetan flag and shield him from the then-visiting China National People's Congress Chairman Wu Bangguo.
Norman先生的个人示威显然导致了对中国代表团的公然冒犯。2005年,另一个绿党立法会议员也举行了相似的单独示威,他看见中国安全人员要求新西兰警察赶走这位议员,抢走了他的西藏旗并且将他从随后到访的中国政协主席吴邦国的身边驱离。
The presence of the Tibetan flag was characterized at the time as "causing gross offense to the Chinese visitors."
现在的西藏旗是“对中国访问者公然侵犯”的象征。
Mr. Xi is on an official three-day visit for trade talks and related events and is traveling with about 100 senior business representatives. New Zealand was the first developed economy to sign a free trade agreement with China., L1 G* v3 X8 X- N5 Z" T, H- b; j
习先生正在进行为期3天的贸易和相关事务的访问,他和100位资深商业代表一同到访。新西兰是第一个与中国签定“自由贸易协定”的发达国家。
Mr. Xi, the man widely tipped to become China's leader when President Hu Jintao steps down in 2012, is on a four-nation tour that has already taken him to Bangladesh and Laos.
习先生是被广泛猜测的、现任中国国家主席胡锦涛2012年下台后的继任者,在四国访问中,他已经访问了孟加拉国和老挝。
He is due to fly to Australia on Saturday. 他将在星期六飞往澳大利亚。
Beijing says Tibet has always been part of its territory, but many Tibetans say the Himalayan region was virtually independent for centuries until the Chinese invasion.北京说,西藏一直是中国领土的一部分,但很多藏人说喜马拉雅地区在中国侵略前实际上独立了好几个世纪。 |