【中文标题】中国校车事故后中国网民对马其顿捐校车表示鄙视
【原文标题】Chinese netizens deride school bus donation to Macedonia after recent fatal crashes
【登载媒体】华盛顿邮报
【来源地址】http://www.washingtonpost.com/world/asia-pacific/chinese-netizens-deride-school-bus-donation-to-macedonia-after-recent-fatal-crashes/2011/11/27/gIQAXRge3N_story.html
By Associated Press, Updated: Monday, N
【译 者】lilyma06
【翻译方式】人工
【声 明】欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn。
【译 文】
BEIJING — China’s donation of school buses to tiny Macedonia has touched off derision online, where Chinese have called the gift ill-considered given their country’s poor safety record and a recent crash that killed 19 preschoolers. 中国向小国马其顿捐赠校车事件遭到中国网民的嘲讽,而这是继最近中国校车事件19名幼童死亡之后中国送给马其顿的礼物,尽管中国国内安全机制还不健全。 The Chinese government’s gift of 23 buses was made Friday at a ceremony in Macedonia’s capital. 周五在马其顿首都举行中国政府捐赠23辆校车的仪式。 The Macedonian government said in a statement on its website that each bus has 35 seats, meets all safety requirements and will be used for students primarily in rural areas. An accompanying photo showed three yellow buses with the red-and-yellow Chinese and Macedonian flags painted on the side. 马其顿政府在其网站声明中称,每辆校车有35个座位,完全符合安全标准,将会被主要用于乡村地区学生使用。文章配图上3辆黄色校车和红色黄色中国和马其顿国旗印在一侧。 News of the donation ignited a torrent of criticism, with 500,000 comments posted by Monday to China’s most popular Twitter-like micro-blog service run by Sina Corp. Many asked how could China make the donation to a foreign country when Chinese schools contend with shoddy transport? 关于捐赠的消息引起了各种批评声音,截止到周一新浪微博上已有50多万条评论。很多人问,中国怎么能给外国捐赠校车,而自己的交通工具却烂成这个样子? Zhang Ming, a politics professor at Renmin University, suggested the donation was a betrayal to the Chinese people. 人民大学政治学教授张鸣认为这种捐赠是对中国人民的一种背叛。 “One does not have to go through exams to get qualifications (to be a traitor). When one climbs up there and becomes a big official, one will have them,” he wrote. Zheng Yuanjie, a children’s literature writer who is often sarcastic in his postings, wrote on Sina Weibo that the foreign ministry had donated the buses to Macedonia in order to “urge local governments to give decent buses to schools” in China. 儿童作家郑渊洁经常在他的微博上讽刺时事,他表示外交部用向欧洲国家马其顿赠送坚固校车的方式鞭策国内各地政府向学校送坚固校车。 As many pointed out, the donation comes less than two weeks after the death of the 19 preschoolers drew a harsh spotlight to the condition of Chinese school buses and chronic underfunding of school systems. The 19 children died when a minivan-turned-school bus crammed with 64 people crashed into a truck. 许多人指出这次捐赠就在19名幼童死亡校车事件之后不到两星期内,这引起了对中国校车状况和学校系统长期资金不足的讨论。 Chinese Premier Wen Jiabao promised Sunday that new rules on school bus safety would be drafted within a month and said central and local governments will bear the cost of bringing buses up to standard. 中国总理温家宝周日表示本月内将会起草关于校车安全的新法规,并表明地方政府将会承担校车达到标准的费用。 The fracas shows how the authoritarian government gets out of step with popular sentiment, and, while that has not mattered in past decades, the government can come across as looking foolish in the Internet era. 这种争吵表明中国政府在面对人心向背中如何走乱步伐的,这也许在过去的几十年不那么重要,但是政府却不能在互联网时代继续装傻。 While the statement from the Chinese Embassy in Macedonia was still available online Monday, a similar statement had been removed from the website of China’s Ministry of Foreign Affairs. 中国驻马其顿大使馆的声明在周一还可见,而类似的声明已经从中国外交部网站上面撤了下来。 The Global Times newspaper said in a commentary Monday that the rhetoric of public criticism had become stronger and “sometimes even aggressive” in recent years. “Although it is hard to say whether each of these criticisms are reasonable and appropriate, the government needs to learn how to live with it,” it said. “Some ‘disturbance’ from the public is not bad to the government” as it is necessary for quality governance,” it said. 《环球时报》在周一的社论中称这种公众批评近些年来越来越激烈,“有时甚至是咄咄逼人的言论”。“很难说舆论的触动都是合理、恰当的,也很难说它们不会对政府的工作形成某种‘干扰’。但这些都是管理中必需的。” On Saturday, a school bus carrying 39 people in Liaoning province rolled over, injuring 35 students, including two 7-year-old girls with serious head injuries, the China Daily reported. 《中国日报》报道,周六辽宁的一辆载着39人的小车翻车,35名学生受伤,两名7岁的女孩受伤严重。
|