中国人民从来都郑重地用尊重他国人民对其国家称呼的发音或寓意的,且尽可能用含赞美意义的中文字,作为他国的中文名称,这表现出中华民族善良友好的性格。 . 在中英贸易开始兴起时,英国的纺织品、皮革制品、钢铁在世界畅行市道,那时,我国各界没有随便就用“布料”或“皮革”或“钢铁”作为英国的中文名称,这样的随便,会含有对这个国家的轻率的态度。我国各界尊重英国人民对他们国家称呼的发音,用含赞美意义的中文字“英”,作为这个国家的中文名称。 . 同样,我国各界没有因为瑞士多产钟表,就随便用“钟表”作为这个国家的中文名称,我们用近似瑞士人民对他们国家的称呼的发音,且含赞美意义的中文字“瑞士”作为这个国家的中文名称。 . 我们的前辈也用分别表示庄重、美好、方位的“法兰西”三字作为法国的中文名称;用含赞美意义的“美利坚”三字作为美国的中文名称。 . 中国人民用尊重他国人民对其国家称呼发音的音译中文字,作为他国的中文名称时,即使无法套用含赞美意义的中文字,也必会选用无任何贬义,且无易生不好歧义的中文字。而且中国人民为他国的中文名称选用文字时,皆郑重谨慎,绝不随随便便。 . 可是英国早先的人们,包括官方,却随便地称呼我们国家为“瓷器”,很随便,没有尊重我国人民对自己国家称呼的发音或寓意。这个英文称呼一直沿用至今。这个称呼也隐含着老牌英帝国主义者希望中国只是用品,而且是容易击碎的用品这样的理念,从大众心理学层面看来,带易碎含义的词作为中国的名称,具不利于中国的暗示作用。随着英文在全球的普及,这个隐含对我国轻随态度的英文称呼,传遍世界。 . 我国的正式称号是“中华”,这称号有着悠久的历史和文化渊源。“中”字的含义最早表达的是“杆旗正竖”,后来引申出“适中”、“中和”、“中道”、“中正”的含义。再后来“中”字引申出方位“居中”的含义。直到现在,中原人表示肯定意思都用一个“中”字。“华”字的含义最早是“花朵”,后来引申出“繁荣”、“美丽”的含义。 . 我国各界宜达成共识,政府做出决定,统一采用发音与汉语“中华”相近,又在英文里有吉祥意含的英语新名词,在中国各界用英文写作或翻译文章和文件时,作为中国新的英文名称。同时我国与各国际组织协商,在其今后的公文中也相应采用中国新的英文名称。 . “中华”的汉语拼音是[zhong hua],但英文辅音中没有与汉语声母[zh]或[z]相同的辅音,也没有与汉语韵母[ua]相同的英语元音,一般英国人很难作出这样的发音,不宜强人所难。希望熟悉英语和英国历史文化的华人同胞或熟悉中文的英国朋友广开思路,创建与汉语“中华”发音相近,又在英文传统里给人中道繁荣感觉的英语新名词,并作为中国新的英文名称的提议。英文是象声文字,其词语给人的意象感觉和印象褒贬分野,大多凭其各音节读音相关的历史文化渊源而定,有时也类似中文,由相关词根(类似中国的单字)较固定的含义而定,只有熟悉英国历史文化的人士才能参悉英文读音相关历史文化的渊源,参与以英文为重要机构乃至国家命名的建议。 . 如果我国各界达成共识,政府做出决定,各界在用英文写作或翻译文章和文件时,采用符合上述条件的中国新的英文名称,作为过渡,可以暂时在中国新的英文名称后面加上“(China)”注解,慢慢带动全世界都习惯用中国新的英文名称。约五年后,就不用再加这个括号注解了。
补充内容 (2015-2-5 20:01):
参见:《请世界认同,我国的名称是中华》和《China,英文的中国称名来历》(http://bbs.m4.cn/thread-3727146-1-1.html) |