|
本帖最后由 j小蜜蜂 于 2009-9-19 11:15 编辑
【中文标题】脑部受伤的艾未未控诉北京
【原文标题】 Hirnverletzter Ai Weiwei klagtPeking an
【登载媒体】德国时代在线 ZEIT ONLINE
【来源地址】http://www.zeit.de/gesellschaft/2009-09/weiwei-operation-polizei-pruegel
【译者】水墨中国
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-196874-1-1.html
【译文】
DATUM 16.9.2009 - 08:02 Uhr
QUELLE ZEIT ONLINE, dpa
CHINESISCHER REGIMEKRITIKER
中国的持不同政见者
Hirnverletzter Ai Weiwei klagt Peking an
脑部受伤的艾未未控诉北京
Medizinische Hilfe in München: Ai Weiwei,international bekanntester Künstler Chinas, ist am Kopf operiert worden. Ersoll von Polizisten in Peking verprügelt worden sein
在慕尼黑的医学帮助:艾未未,中国在国际上最知名的艺术家,其头部接受了手术。他应该是被北京的警察殴打过。
Ai Weiwei im Künstlerdorf Caochangdi inPeking: Er will aufklären, warum Schulen während eines Erdbebens einstürzten
艾未未在北京草场地的艺术家村:他想查明,为什么学校在地震中倒塌。
Der Bluterguss im Kopf sei die Spätfolge derSchläge gewesen, die ihm Polizisten im August in der Provinz Sichuan zugefügt hätten,sagte Ai Weiwei, der das Olympiastadion, dassogenannte "Vogelnest" in Peking, mitentworfen hatte. Seit dem Gewaltübergriffhabe er unter Kopfschmerzen gelitten und sich nicht mehr konzentrieren können.Bei seinem Deutschland-Aufenthalt hätten sich die Schmerzen dann verstärkt undder Direktor der Neurochirurgie des Münchener Klinikums Großhadern habe ihm zueiner Operation geraten.
艾未未,这位北京奥运比赛场馆──鸟巢的设计参与者说,其头部的淤血是8月份警察在四川殴打他之后留下来的,自从被暴力侵犯以来他一直忍受着头痛而无法再精力集中。据说在德国停留期间他的头痛又更加剧烈了,慕尼黑临床诊所神经外科的负责人建议他接受手术。
Der Eingriff erfolgte am Montagabend imKlinikum Großhadern, wie Ai Weiwei der Süddeutschen Zeitung und imKurznachrichtendienst Twitter berichtete. Es seien zwei Löcher in die Schädeldeckegebohrt worden, um den Druck zu reduzieren. "Die Operation ist reibungslosverlaufen", berichtete Ai Weiwei ebenfalls auf Twitter. "Mir geht esgut."
如艾未未对南德意志报和在Twitter的短消息服务中所说,这个手术周一傍晚在临床诊所进行。据说头盖骨上被钻了两个孔,以便减轻压力。艾未未在Twitter上也说“手术进行得很顺利”,“我现在很好”。
Seit der Erdbebenkatastrophe in Sichuan versucht der Künstler gegen denWiderstand örtlicher Behörden aufzuklären, wie viele Kinder in Schulen umsLeben gekommen sind. Die Schulgebäude waren wegen Pfusch am Bau eingestürzt.Weiwei hat inzwischen mehr als 5000 Namen dokumentiert. Am 12. August war er indie Provinzhauptstadt Chengdu gereist, um den Prozess gegen einen seinerMithelfer, den Aktivisten Tan Zuoren, wegen "Subversion" zuverfolgen. Im Hotel hätten ihn Polizisten abgefangen und "schwer auf denKopf geschlagen", sagte der 52-Jährige telefonisch vom Krankenbett der SüddeutschenZeitung.
自四川震灾以来,这位艺术家试图顶着地方当局的阻力去查明,有多少孩子在学校中死亡。这些校舍是因为拙劣粗糙的建造而倒塌。(艾)未未此间记录了超过5000个名字。8月12号他在省会城市成都旅行,此行是为了密切关注一个对其合作者之一──活动家谭作人的以“颠覆罪”而被起诉的诉讼过程。52岁的他在病床上通过电话对南德意志报说,警察在饭店抓住了他,并“很重的击打头部”。
"Sie haben mich so hart geschlagen, dass ich auchleicht bleibende Schäden hätte davontragen können", sagte Ai Weiweiweiter. "Welches Licht wirft das auf unseren Staat, der sich geradeanschickt, sein sechzigjähriges Jubiläum zu feiern, wenn dies die Antwort auflegale Nachforschungen ist?" Er könne sich die Behandlung zwar leisten,aber "tausende Landsleute, die jedes Jahr von der Polizei misshandeltwerden, können das nicht". Ai Weiwei will am 11. Oktober eine Ausstellungim Münchner Haus der Kunst eröffnen und auf der Frankfurter Buchmesse vom 14. bis 18. Oktoberauftreten.
他们如此猛烈的击打我,以至于我再也受不了其他任何伤害了,艾未未继续说道。“如果这就是对合法调查所做出的反应,那么到底如何去理解我们这个正准备庆祝她60周年纪念日的国家?”。他表示自己虽然能承受得了这种对待,但是“每年上千被警察虐待的同胞不能”。艾未未10月11日想在慕尼黑小屋(位于德国最高山峰楚格峰峰顶上──译者注)举办一次展览,并在10月14日至18日的法兰克福图书展览会上亮相。
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|