wyd2008 发表于 2010-1-21 21:13

他们已经出现并且所做所为难以隐藏的这个事实是有利于客户信心的。

这是和英文原句语法和句子格式基本对等 ...
zhongdong_wang 发表于 2010-1-20 22:10 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

如果他们是攻击者的话, 那么这个句子感觉是不太通顺, 应该是谷歌想让客户有信心的对吧??? 不知道理解对不?

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 21:14

本帖最后由 zhongdong_wang 于 2010-1-21 21:17 编辑

以前的参考答案有误,更正为:

Google has stressed that users have nothing to fear about the security ...
wyd2008 发表于 2010-1-21 21:10 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

楼主这样说,从句子上来说是说得通的,原因是因为句子省略了对象并且be的主语是代词they。但是,我们可以从前后文的所有内容来推断,Google作主语的可能性究竟有多大。从常理来说,这点没有中国外国区别的,那就是你会以什么方式来保证用户的信心?

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 21:20

这是其一。其二,be transparent about各部分的详细作用是什么?
其三,be transparent about适用什么样的情况?

假设,Google作为主语,他原先隐瞒了事实,但是他现在把它袒露出来。
先搞清楚be transparent about的用处,它是不同于go pulic这个意思的。这也就是我为什么这么斤斤计较语同义词这个概念的原因。

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 21:23

go public可以解释为公开、公布,be transparent about则解释为坦白、坦诚。

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 21:24

这两个词的反义是不同的,公开反义就是不公开,不公布,仍然是一个中性词。坦白、坦诚反义就是不坦白、不坦诚。是略微带有贬义的。为什么会是贬义的,因为和“事件有关”。

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 21:26

否则的话,为什么go public会不广泛代替transparent使用呢?

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 21:28

对不起,略微等几分钟,我在玩游戏。等下一起完整答复你。

wyd2008 发表于 2010-1-21 21:30

本帖最后由 wyd2008 于 2010-1-21 21:34 编辑

楼主这样说,从句子上来说是说得通的,原因是因为句子省略了对象并且be的主语是代词they。但是,我们可以从前后文的所有内容来推断,Google作主语的可能性究竟有多大。从常理来说,这点没有中国外国区别的,那就是你会以什么方式来保证用户的信心?

你说的也对, that后面的句子的两个谓语动词的主语都是they, 但文章中谷歌却都用的是单数, 但如果把they作为攻击者的话, 这样翻译怎么样???

The fact that they have come out and are transparent about what has happened is good for user trust,"

攻击者已经公开承认并不隐瞒(坦城)所发生的事情的真相对用户的信懒是有好处的

这样翻译出来也行,你的感觉呢?

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 21:31

我现在是在谈我对这个词的感受。实际上凭我直觉,我知道楼主对这个词的感受其实和我一样的。只不过是尽量要和我不同。
先分析,从感觉上来说这个词的含义。

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 21:35

当我们说这个人很公开,假设我们用he often goes to public with all his affairs.我们会有什么感觉?我们会觉得这个人很尊重大众的权利。而,当我们说He does not often go to public with all his affairs,我们是什么感觉,我们不能感觉出这个人品行不好。

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 21:39

当把go public换成be transparent about的话,情况就两样了。

He is transparent about all his affairs意思是他们没有主观故意要隐瞒所有它的事物,因而使得他的所有事物是对大众透明的(可看的见),因而他是一个坦诚的、不欺瞒的人,表里如一所以二坦率的人。这是一个良性评价。

反之,He is not transparent about all his affairs的时候,实际上就隐含了“它具有主观期满的故意”所以带有了略微的贬义。

wyd2008 发表于 2010-1-21 21:46

看了你上面的解释,比较赞同你的观点:我现在感觉你把they 作为攻击者这个翻译比较好, 这样理解更符合上下文的文意.谢谢你的解释!

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 21:47

其二,go public之所以是一个中性词,是因为,它所公开的事物是任何事物,我这里所说的任何事物,是指类型。
根据这两个词的用法,可公开的事物分两大类:

1、这类事物是牵涉到自己的和自己有关联的(自我的言论举止行为等)
2、牵涉到非我的他人的事物(他人的言论举止行为等)

go public可以公开所有这两种类型的事物,也就是说和自己有关的或者自己的言行等等一切可以公布,和别人有关的所有一切也可以公布。这就是它基本是中性的意义的一个原因。

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 21:50

be transparent about则习惯上仅限于句子主体的事物的对外不隐蔽。因为这是和transparent的本意有关的,引申义“暴露的、不隐蔽的”意思也和这个本意有关。

有谁会认为,一块玻璃是透明的,并不是因为玻璃是透明的,而是我们透过玻璃看到的东西是透明的?那么,玻璃本身是透明的,这就是玻璃自身的属性,不涉及第二方或者第三方。

假设,这块玻璃是一个人,这个属性不就是应该是该人本身的吗?那么,该人本身的这个属性是什么呢?因为是人了,所以,属性从透明转意为表里如一,从而有了不隐瞒、坦诚的。

wyd2008 发表于 2010-1-21 22:00

恩 经过你的解释 以后对这个两个词印象就更深刻了. 谢谢

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 22:03

那么,我们来看,谷歌所说的攻击是不是谷歌本身的恶劣行径?不是,会因为他不是属于谷歌本身的因为做了这些“攻击事件”而必须对外坦诚的属性。再者,有谁会把受到第三方侵害的事件作为表明自己值得信任的依据呢?

因为这其中不存在直接逻辑关系。相反的,不论古今中外,这点是共识的,我们基本都会这样做:啊,你们别担心,事件是事发生了,但是我们很早就注意了他们没有得逞,因为他们(就想和我们玩猫捉老鼠一样,他们想隐蔽躲藏这做坏事)而我们却很快发现了他们。所以,你们大家不必担心(我们的安全措施和安全技术人员的能力)。

难道,我会说:啊,事情的确发生了,所以我们站出来公布这些事情了,因为我们主动向大家披露这些事情来了,所以请大家相信我们(的安全措施和技术人员的能力)?

你会相信,用向公众发布事件的确发生了的方式来证明你是有能力对抗网络超越站从而建立公众对你的信心的?扯淡么,这不是。

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 22:05

那么,我说的这些常规思维和认识,在这篇报道中是不是有证据?有!而且很充分!
你们英语水平也有一定程度了,也应该看得出那些句子是和我说的这个常理思维相呼应的。

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 22:10

那么,到底是不是这样呢?我们再来具体分析be transparent about这个词组的构成和各部分的语法作用和意义。

先来看这个词组的前半部分be transparent.这里我要倒叙一下,我前面在一个楼层里说的所谓的名词性结构(紧密结构)和非名词性结构(松散结构)的理论,这个理论是我自己命名的,是为了分析问题方便。

在这里be transparent about是可以拆开使用的。拆开分成两部分be trnasparent和about...。这就是松散结构的一个特征,就是其结构是可以打散的,从而其间可以插入其他成分。ok,先不谈其他成分

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 22:11

让我抽根烟,再好好整理一下思路。

zhongdong_wang 发表于 2010-1-21 22:17

英语中有这样的句式:
I watch TV on Sundays.

这句话中,on Sundays是什么成分,没错是状语,什么状语,也没错,时间状语,但是我继续问,这是一个什么性质的时间状语?
你来回答一下。
页: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11
查看完整版本: 【读学英语】抢先版第一期:google想恐怖化中国?#95 & #115