四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: zhongdong_wang

维吾尔语学习

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-1-18 11:53 | 显示全部楼层
在以前的讲解中,我们曾经讲到过bol和qil这两个动词都是可以用来帮主构成动词的词,这两个词正好一对。bol用来构成不及物动词,qil用来构成及物动词。
因此,uni oqutquchi boldurimiz.还可以用qil来组句构成及物动词用法:uni oqutquchi qilimiz.意思是一样的。
将名词换成形容词的话,还可以用形容词结合bol或者qil分别构成不及物动词、及物动词。如:
u yahshi.他好。这句省略了系动词谓语,yahshi是表语
将判断系动词改成bol或者qil,就会有这样两个句子:
u yahshi bolidu.他好。
uni yahshi qilimaen.我让他好/我使他变好。而这句就等同于:uni yhshi boldurimaen.
boldur就正是bol动词的强制态。
强制态的意义表达,在多数语言里都有,只不过实现的方法和手段不同。在日语里,有专门的动词的强制态变位,称作“使役式”,也就是“使别人做事”的意思。在英语里,通常使用make...do...、let...do...、have...done的句式来表达。而在汉语里,因为汉语没有语法形态变化模式,所以常用的是词类的转换引用,通过保留词汇愿意沿用借用格式的语法意义的手段来实现。比如,柳宗元《蝜蝂传》中有这样的说法:
...黜弃之迁徙之...
黜弃,意思是嫌弃丢掉罢免。在这里是及物动词。
迁徙,是搬迁移动的意思,用现代的大白话来说就相当于挪窝儿。这个词本身是不及物动词。但,它通过占用及物动词的格式沿用该词愿意的方式,使“迁徙”有了及物动词的作用。从而,“迁徙之”就成了“使他搬迁”的意思了。这,就是汉语里的使动用法。使动用法,原则上是属于词类的活用的一种。
黜弃一词,现在在部分南方方言中仍然保留着,不过已经进一步转类为形容词了,而意思则基本没变。比如上海话中说某人很讨厌我们就说:这个人很黜弃的。这个“黜弃”,也可以写成“触气”意思是惹人生气的意思。两个词从成因和原始含义上是不同的,但因为转类以后所表达的意思是重叠的,所以用哪一个都可以,都表示“讨人嫌、惹人厌弃”的意思。
又如,“春风又绿江南岸,明月何时照我还。”的诗句中,“绿”字本身就是形容词,在保留该字愿意的基础上,让他占有及物动词的位置,所以他便临时专类为及物动词,因而也是使动用法。“使...绿”,如果我们用维语来说就是“...ni yeshil qil”或者“...ni yeshil boldur”
再比如,诗经国风周南《关雎》这首诗中“窈窕淑女,琴瑟友之。...窈窕淑女,钟鼓乐之”里的“琴瑟友之”和“钟鼓乐之”都是名词和形容词在保留愿意基础上专类为动词占据及物动词位置从而成为了具有愿意的及物动词。
琴瑟友之:弹琴鼓瑟使她成为(我的)朋友。
钟鼓乐之:敲钟打鼓使她快乐高兴。
友之——uni dost qil或者uni dost boldur
乐之——uni hushal qil或者uni hushal boldur
维吾尔语中“请客”一词是可以这样说的:mehman qil或者mehman boldur
造句的话:meni mehamn qilsun或者meni mehman boldursun——让他请我客吧。
推究表达式的本意实则是“使...成为/变成客人”。
mehman——客人、顾客
再比如:草绿了。维语可以说成:ot koekaerdi.
ot——火、草
koek——蓝色、蓝色的,绿色、绿色的
koerkaer——变绿
这句话是不及物动词作谓语,我们可以吧不及物动词koekaer通过强制态的变化方式变成及物动词,使得原先koekaer的主语ot变为宾语:otni koekaert,然后加上一个主语shamal(风)
就可以构成一句完整句子了:shamal otni koekaertti.风把草弄绿了——>风吹绿了草。
那么这样做的好处是什么呢?好处是,尽管我不知道“吹”这个意思在维吾尔语里怎么说的,但我却能把这个意思表达出来了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-18 12:32 | 显示全部楼层
学英语学伤了,一看见这东西,就头晕
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-18 13:02 | 显示全部楼层
先教发音和拼写方式吧,你这样说太破碎了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-18 13:12 | 显示全部楼层
发音和拼写在前面,从第一楼看起。语音我现在不作为重点讲,等语言现象讲完了,再讲语音。另外,语音虽然没有系统地讲,但在各个楼层讲述语言现象以及出现例句、分析例句的时候都多少有点带到过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-18 13:15 | 显示全部楼层
这个大楼,是主要作为给大家对维吾尔语有一个总体认识和直观体验用的。以后会在此基础上分解研究的。我的意见是先总体认识,不管认识的深浅程度如何,认识的全面不全面,能通看一遍,大多数能看懂(主要是指我对这种语言的分析、讲述方面的)就行了。如果在通读过程中也记住了一些维语的表达方法那当然更好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-18 14:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 zhongdong_wang 于 2010-1-18 14:42 编辑

接101楼

汉语里,另外还有一种单词转类的为及物动词的用法,我们称之为“意动”用法。
现在假设,我是蒲松龄,呵呵,假设的哦。我要写一个狐仙的故事,大概内容是这样的:一个书生碰到一个长得很丑的女子,但在接触中发现这个女子品性很好,用我们现在的话来说就是“心灵美”吧。书生爱上了她。但是,书生的亲戚朋友都反对,认为女子长相太丑陋。后来,才知道女子实际是狐仙其实真正容貌并不丑,丑陋的外貌是为了不引起别人的注意躲避恶鬼的纠缠和追杀。

好了。在这里,我们就要引出这样一句话,我就模仿蒲松龄的样子来说这句话:众皆恶之,唯生美之。
这里,唯生美之,就是一句句子,意思是“只有书生认为她美”。“美”字作为形容词,保留愿意并暂时占据及物动词的位置,于是就有了“使...美”和“认为...美”的意思。根据前文“众皆恶之”(众人都认为她丑陋而讨厌他)的意思,我们可以推断出“美之”并不是像现在做美容手术那样“使她变得美丽”,而是主观上认为她是美丽的。
这种用法,就是意动用法,也就是主观上认为事物具有该属性、该动作或者状态。
像这种意思,就可以用现代汉语的方式说成“认为是....的”,然后找到相应的维语表达方式来说。


维吾尔语动词的强制态,和其他语态一样,也是通过更改、添加词尾来实现的。大体上可以分成五类词尾形式。
我们先讲第一类词尾形式,这类词尾形式,实际上是特殊变尾形式,所以要死记的:
经常使用的,有这样几个词:
kael(基本态)来——keltuer(强制态)使...来,招来
koer(基本态)看——koersaet(强制态)使...看
qorq(基本态)害怕——qorqut(强制态)使...害怕,恐吓,吓唬
oltur(基本态)坐——olturghuz(强制态)使...坐,让...坐
qayt(基本态)返回——qaytur(强制态)使...返回,归还
chiq(基本态)出、出去(来)——chiqar(强制态)使...出去(来)
chach(基本态)撒、洒、散布——chachtur(强制态)使...撒、洒、散布,播种
具体使用的时候,先看看是不是这几个单词里的,不是就按照后面要讲的几类变化来做。

短语举例:
基本态                                    强制态
bahar kael——春天来                               baharni kaeltuer——使春天到来
maen koer——我看                                  meni koersaet——使我看
saen qorq——我害怕                     seni qorqut——使你害怕,吓唬你
u oltur——他坐                           uni olturghuz——使他坐,让他坐
biz qayt——我们回去/回来                 bizni qaytur——使我们回去/回来
kitab qayt——书回去/回来                 kitabni qaytur——使书回来/回去,归还书,还书
silaer chiq——你们出来/出去               silaerni chiqar——使你们出来/出去
ular chach——他们分散                   unlarni chach——使他们分散
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-20 11:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 zhongdong_wang 于 2010-1-20 11:46 编辑

基本态                                    强制态
ular chach——他们分散                   ularni chachtur——是他们分散

chach这个词的强制态在上楼中输入错误了,在这里更正一下。
chach另外还有“散布、撒播”的意思。chachtur可以用在农务上表示“播种”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-21 14:51 | 显示全部楼层
维吾尔语动词强制态的第二种情况:

按照词尾音节,以元音结尾、辅音r结尾、辅音y结尾的多音节词动词词干(词干在这里实际上就相当于动词的最基本形态,也就是没有进行任何变化时候的动词形式),结尾处添加辅音t。

例词:

基本态词干                            强制态
oqu(学习、读)                                    oqut(使...读,教,教授)
koepaey(增多、增加)                          koepaeyt(使...增加,使...增多)
azay(减少)                                         azayt(使...减少)
kuechaey(增强,变强劲)                      kuechaeyt(使...增强/强劲)
oestuer(提高,养育、培育、培养、栽培)oestuert(使...提高,使...培养、养育、培育、栽培)
koechuer(移动,搬迁)                        koechuert(使...移动,使...搬迁)
koertuer(抬、举)                               koetuert(使...抬/举)
上面这些词中,oqu本身就是动词而且是及物动词意思是“读,学”,变成强制态oqut意思就成了“使...学习...,使...读...,教授”。这两个词都可以按照我们以前说过的主体动名词来变化出名词:oqughuchi(学习者、学生),oqutquchi(教授者,教师),而且这两个词基本上是属于“学生、教师”比较常用的固定意思了。另外一个表示“学习”意思的“oegaen”的主体动名词oegaenguechi则一般作为“学习者”解释,比如:oezluekidin-oezaldigha oegaenguechi自学者。
koepaey,azay,kuechaey这三个都是从形容词发展而来的不及物动词,它们构成强制态以后都成了及物动词。
oestuer,koechuer,koetuer这三个本身就是及物动词,变成强制态以后仍然是及物动词。
维语及物动词强制态的意思是(迫)使某人做这个及物动词表示的动作。

例句:
基本态                                          强制态
u romanni oquydu(他读小说)。                          uni romanni oqutimaen(我使他读小说)。
                                                uni oqutimaen(我教他)。
san aziyidu(数量减少)。                        sanni azaytidu(他使数量减少)。
san koepeyidu(数量增加)。                     sanni koepaeytidu(他使数量增加)。
yamghur kuechiyidu(雨变大/强劲)。            yamghurni kuechaeytidu(他使风变大/强劲)。
baghwaen kuelni oestueridu(园丁培育花儿)。  baghwaenni kuel oestuertimaen(我使/让园丁栽培花朵)。
maen qabiliyaetni oestuerimaen(我提高能力)。meni qabiliyaet oestuertidu(他使我提高能力)。
maepae koechueridu(轿车移动)。              maepini koechuertidu(他使轿车移动)。
sanduqni koetueridu(他搬/抬箱子)。           uni sanduq koetuertimaen(我使他搬/抬箱子)。

维吾尔语种的强制态在英语里可以用make或者let句型来表示,在日语里可以用动词的未然型后接称作“使役助动词”的“seru(用于五段动词)、saseru(用于除五段动词外的动词)”助动词来构成。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-21 15:13 | 显示全部楼层
维吾尔语的强制态动词,如果它的动词原形(也就是未作任何变化时候的形式)是一个及物动词,那么它的强制态仍然是及物动词,而且这时候可以表示自己想做但需要别人才能做的事情,比如汉语里我们有些动作说的时候是说某人做什么什么,但实际上是别人在做这件事,例:
我去理发。
这句话,虽然“我”是动作主语,但实际上动作不是这个主语做的。
这种句型,在英语里用“have...done”的句式,“I go to have my hair cut.”,在维语里就可以用强制态来实现,意思是“让...做某动作”,比如上面的这句中文,维语说成:
maen chach yasatqili barimaen.我去理发。
这句话如果按照维语概念整句复原的话,就应该是下面这样:
maen bir adaemni chach yasatqili barimaen.我让人做理我头发的事去。
也许这句话成分多了点,我们还可以再简化:
maen bir adaemni chach yasatimaen.我让人修理(我的)头发。
当我们不必要说出让谁来给我理发时,那么就成为“maen chach yasatimaen”,意思是“我理发”,但实际上真正做理发这个工作的则是别人。如果加上“去”的话就是“我去理发。”用维语解释就是“maen chach yasatqili barimaen”或者“maen chach yasitishqa barimaen”,又因为两句维语句子句尾动词提示了人称,所以他们的主语都可以省略,这样就又成了“chach yasatqili barimaen”或者“chach yasitishqa barimaen”。这两句维语barimaen前面的都是barimaen的(目的)状语,而barimaen则是这些目的状语中动词yasat执行的方式。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-7 07:27 | 显示全部楼层
不太懂,但是害怕人走了,先顶下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-7 09:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 zhongdong_wang 于 2010-2-7 09:33 编辑
不太懂,但是害怕人走了,先顶下。
ms_justice 发表于 2010-2-7 07:27



谢谢,不过不用顶了。有需要的人,他会浪里淘沙找到这个帖子的。不要故意去顶它。而且,不久以后这些内容会出现在其他地方。我是希望这个帖子最终在这里消失的。这就是流星的作用。任何事物都有它存在的事件和空间价值。人为的强调会成为对客观规律的藐视。人类地球环境的恶化,正在生动地给我们上着这样一堂课呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-12 17:17 | 显示全部楼层
请问“永远的过客”用维语怎么说啊?又怎么写呢?
谢谢啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-14 22:15 | 显示全部楼层
给我介绍一个维吾尔族的朋友,学起来才快。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-8 06:13 , Processed in 0.038090 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表