|
文老师呼吁大家通过英文渠道传播的资料
(附件为文老师现场的同僚Michael Dorsey博士对奥巴马演讲的评论的英文原版,请大家传播)
DR. MICHAEL DORSEY'S* OFF THE CUFF • REACTION TO THE PRESIDENT'S SPEECH
DR. MICHAEL DORSEY'S 当场回应美国总统演讲
Todayin Copenhagen the US President clearly demonstrated that he does notfully understand, recognize nor appreciate the extent of the unfoldingclimate crisis.
今天在哥本哈根美国总统清楚地声明,他不是很明白气候危机演变的程度,也不承认和赞许。
The President of the United States just gave one of the most lackluster and empty speeches of his career to date.
美国总统刚刚做了一个他职业生涯中最暗淡无光和空泛的演讲。
Sadly he even lobbed veiled threats to non-Annex I countries --those he dubs: "major emitters".
不幸的是,他还很间接地攻击非附录一缔约国,这些国家被他称为“主要排放国”。
Presidentsought not take talking points from their negotiators. President Obamahas to set the bar for climate action much higher than what he offeredin Copenhagen, less he sentence the planet's people and ecosystem to ahasty demise.
主席不应从他们的谈判者中获取论据。奥巴马总统不得不对环保行动设置比他在哥本哈根提出的更高的障碍,他宣判了星球人类和生态系统的快速死亡。
Unlike the President said:
事实并非奥巴马所说:
TheUS has not renewed its leadership within international climatenegotiations--far worse the US continues stalling, delaying and evenundermining international climate talks;
美国没有重建他在国际气候谈判中的领导地位,更糟糕的是,美国在持续拖延甚至暗中破坏国际气候谈判;
Itis remarkably odd that while the President claimed the US is workingwith other nations to phase out fossil fuel subsidies through theG20--not a single G20 country has a written, binding plan for suchclaimed phase outs.
这非常奇怪,美国总统说美国正在与其他国家合作,逐步在G20国家中淘汰化石燃料补贴,但是没有一个G20国家为此签订具有约束力的计划。
Whilesome bold actions --around renewables and efficiency-- have beenplanned to happen in the US – far worse is in store that may trump eventhese baby steps, namely creating the largest carbon market on theplanet, that to date has demonstrated itself as a mechanism incapableof quickly checking the unfolding climate catastrophe.
一些大胆的围绕可续订和效能的举动一直在计划在美国执行。更糟的王牌将会出现,即使是还处于婴儿学步阶段,也就是创造星球上最大的碳排量交易市场,直到今天他自己声称的。还是无法快速算出气候灾难的进展。
According to the President:
根据美国总统的发言:
Mitigation:all major economies must put forward decisive national actions toreduce emissions. America has set a target in the range of 17 percentreductions by 2020, and by more than 80 percent by 2050 in line withfinal legislation.
减排:所有的主要经济体必须推动具有决定性意义的国家行动来减少碳排放。美国宣布了一个2020年前大约减排17%的目标,以及2050年前与最终法案保持一致的超过80%的目标。
Whatwe really need to know: The President's mitigation targets may wellkill millions around the world. The 17% reduction is the LOWEST end ofthe draft legislation in the US Congress; and it is far off the mark.
我们需要知道的是:总统的减排目标可能会杀死全世界数百万人。减排17%是美国国会的草案中最低的数字,这还差得远得很。
According to the President:
根据美国总统的发言:
Transparency:For an agreement to be credible, we must have a mechanism to reviewwhether nations are keeping their commitments, and to exchange thisinformation in a transparent manner. That must include China.
透明度:为了让这个协议更有可信度,我们必须有一个机制来检阅各国是否信守承诺,以及确保这些信息交换是透明的,这必须包括中国。
Whatwe really need: For an agreement to be credible the largest emitterneeds to participate. For an agreement to be credible the Annex Icountries need to fulfill their commitments over the past 15 years.
我们需要的是:为了让这个协议更有可信度,最大的排放国需要参与进来,附录一缔约国需要履行他们在过去15年中的承担的义务。
According to the President:
根据总统的发言:
Financing:To help developing countries adapt, particularly the least-developedand most vulnerable to climate change, America will be a part offast-start funding that will ramp up to $10 billion in 2012. And join aglobal effort to mobilize $100 billion in financing by 2020, if it ispart of the broader accord.
财政援助:为了帮助发展中国家,尤其是最不发达国家和对气候变化十分脆弱的国家早日适应,美国在2012年以前会为一个快速启动的基金逐步提供100亿美元援助。以及在2020年前加入一个全球计划去调动筹集1000亿美元,即使这只是广泛赠与的一部分。
Whatwe really need: In terms of financing we need a transparent fundingsource that assembles minimally $400 billion in fast track funds; andis sustained by a pool derived from a minimum 5% GDP contribution fromAnnex I countries.
我们真正需要的是:就援助而言,我们需要一个透明的基金来源,至少能快速筹集4000亿美元基金;或者与此相同的,一个基金池由附录一缔约国用5%的GDP来提供资金。
Itstime to abandon the Chinese, Indians and any and all other excuses towait for other countries to move first. There is certainly no time tomake veiled threats against the Chinese or anyone else for that matter.
现在是时候抛弃用中国、印度和任何所有的借口去等其他国家先行动。为此很显然我们没有时间去间接威胁中国或其他任何国家。
ThePresident needs to live up to the full spirit of his campaign's passionand honesty and get serious about taking real, urgent and meaningfulsteps to quickly tackle climate change.
美国总统必须履行最高的精神,他竞选时的激情和诚恳, 认真采取真正的、迅速的和有实际意义的措施去迅速应对气候变化。
Asthe US is still trying to bully the world during the last hours ofnegotiation, the most urgent talk now is to tell the world (as manypeople as possible, as quickly as possible) the true colors of the US.So far, all comments I got from NGO friends are quite negative--thoseof us who follow the issue long enough can easily see through his emptywords. Dr. Michael Dorsey of Dartmouth College tears apart Obama'stalk--see below, also attached as a separate file. He agreed todistribute this with his full name, organization association andCOPENHAGEN MOBILE: +45-4280-3004.
因为美国在最后的几小时的谈判中,依然对欺凌世界,现在最紧急的事是告诉世界,美国的真实面目(尽可能的快地告诉尽可能多的人)。我从所有NGO朋友那里得来的评论都很消极——我们中跟随此问题较久的人都能很容易看出奥巴马空泛的字句。 Dartmouth大学的MichaelDorsey博士分析了奥巴马的谈话——请看邮件下面,有一个单独的附件。他同意传播此文件,并附上他的全名,组织和哥本哈根的电话:+45-4280-3004.
This analysis together with my analysis showingUS target is even lower than China's (.ppt attached again), should bepowerful to show that emperor has no cloth (皇帝的新装)
我和他的分析都显示,美国的减排目标甚至比中国的还低(详见PPT文档),必须让大家认清奥巴马的演讲不过是“皇帝的新装”。
Pleasetry to post to English forum/online BBS, comment/response to mainstreamnews media, or any other English sources--the current focus should beEnglish outlet as we want to counter western media. Use all or part ofthe info, arguments in the 2 files depending on the setting.
请把附件中的东西上传到英文论坛上去,这些评论和反馈发给主流新闻媒体,或者其它英文资源——目前的重点应该是英语渠道,因为我们要面对的是西方媒体。请使用所提供的信息,根据需要使用两个文件中的东西做为论据。
|
|