|
13 By Richard' ?5 |$ E* K" B* n& |5 |
8 o% K* g$ ?* i) c/ ~' p
There is, however, a deep bias which can’t be denied.AC四月青年社区' x' h! P$ ~$ M* L$ ^8 Z4 f
I actually deny that there is deep bias. I will say there is sometimes ignorance, but rarely deep bias. The China story has been glowingly told by the US media, helping to make China’s economic success the envyof the world. In fact, many of those stories were biased in favor of China, and reporters seemed to be stepping all over one another to gush about China’s “economic miracle.”AC四月青年社区9 p; w0 G$ Q2 |/ ]3 }: x) W
Where I see ignorance in the US media is the telling of the Tibet storyand certain other hot-button subjects, but I don’t think this isprejudice, and the offending stories are usually written by pundits inthe US who haven’t been to China or know it only superficially.Sometimes there is anti-China bias, but not more than you’d find towardother countries, as Ryan points out.
Comparing China’s own media prejudices to CNN’s would not justify CNN’smistakes or biases, but it still has to be stated for the record: ifyou want to see real media bias, just turn on CCTV and watch a mind-numbing, endless parade of pro-China, anti-China’s “enemies”stories, all told with a straight face. We’re not talking about somequestionably cropped photos, but of blatant sugar-coating and, at times, falsification.
翻译:
在这一点上,仍然有着不可否认的大偏见。
实际上,我不认为这一点上有那样深的偏见。偏见偶尔有,但我们常常忽略了这里。美国媒体讲述的炫丽的中国故事,助中国经济获得世界的倾慕。事实上,大部分这种故事是建立在欣赏中国的基础上的,而且记者们似乎成天说着中国经济奇迹。
我不认为美国媒体忽视了西藏问题的由来以及其他的热点问题就是偏见。况且那些触犯了中国的报道是那些在美国的所谓从未到过中国的专家或者对中国了解甚少的人写的,这常常是一些反华言论。但是就是Ryan说的那样,这些有偏见的言论也不像其他国家报道中国的那样多!
拿CNN的错误及偏见与中国自己的媒体偏见相比是不公平的,但是这也表明:如果你要去看真正的媒体偏见,只需换到CCTV就可以看到麻木的思想,无尽的亲华言论,全是“客观”报道。我们讨论歪曲虚假摸黑的报道,而不是被剪辑的照片。
PS:我是来学习的。翻译的不好,还请高手多多指教!
|
评分
-
2
查看全部评分
-
|