|
楼主 |
发表于 2008-7-4 09:51
|
显示全部楼层
现代人读“论语”-曾子有疾
曾子有疾,召门弟子曰,“启予足,启予手。《诗》云,‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰’。而今而后,吾知免夫!小子!”
曾子患了重病,召唤门下的弟子说,“看看我的脚,看看我的手。正如《诗。小雅。小旻》上说的‘小心谨慎,如同面临深渊,如同践履薄冰’,从今以后,我才知道能免于祸难了,学生们!”
When Master Zeng was sick,he summoned his pupils and said,"Uncover my feet;uncover my hands.Poetry says;
’Trembling with fear,
As if standing over a deep abyss,
As if treading on thin ice.’
From now on,I konw I shall be immune,young men."
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
现代人读“论语”-鸟之将死
曾子有疾,孟敬子问之。曾字言曰,“鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。君子所贵乎道者三,动容貌,斯远暴慢矣;正颜色,斯进信矣;出辞气,斯远鄙倍矣。蝙豆之事,则有司存。”
曾子患了重病,梦敬子去慰问他,曾子对他说,“鸟快要死去时,它的叫声悲哀;人快要死去时,他的言语和善。君子所看重的仁道守则有三项:容貌庄严,就避免了粗悖傲慢;神态端正,就近于诚实守信;言谈得体,就避免了鄙陋背理。陈设礼器之类的事,自有有关人员照管。”
When Master Zeng was sick,Meng Jing-zi went to inquire after his illness.
Master Zeng said,"When a bird is dying,its cries are mournful;when a man is dying,his words are well-meaning.The gentleman values three things in the Way:he modifies his appearance and manner so as to keep away from rudeness and impudence;he corrects his gaze and expression so as to say close to truthfulness;he smoothes his speech and breathing so as to stay away from vulgar and perverse language.For such matters as ritual vessels,there are the functionaries."
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
现代人读“论语”-以能问于不能
曾子曰,“以能问于不能,已多问于寡;有若无,实若虚,犯而不校。昔者吾友尝从事于斯矣。”
曾子说,“有才能的向没有才能的请教,知识多的向知识少的求教,有学问却象没有学问一样,受到冒犯却不计较,过去我的朋友曾在这些方面作过努力。”
Master Zeng said,"For a talented man to consult an untalented one,for a man who knows much to consult one who knows little,for a man who has to appear as if he had not,for a man who is appear as if he were empty;for a man who has been assailed not to retaliate-formerly a friend of mine applied himself to all this." |
|